• ベストアンサー

これを英語で言うと。

私が住んでいる場所に有名なカレーうどん屋があります。 そこは値段が高いうえにマズイ、だけどTVに何回も出たので妙に有名です。 人から「あそこのカレーうどんはおいしいらしいね」と聞かれたとき、 「高いし、不味いよ!」と返したい場合、 It's expensive and bad taste! でOKでしょうか。 他に、気の利いた言い方があればお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

Gです。 補足質問を読ませてもらいました。 >butっていうのは「しかし」という意味ではないでしょう? It's expensive but I don't like the taste. それは高い、しかし、私が好きな味ではない。 では少しおかしい気がします。 andの間違いでは?と思いましたがどうでしょうか。 こちらではexpensiveという単語には高すぎる、というフィーリングはなくはないですがないといってもいいと思います。 しかし、expensiveだからおいしいだろう、というフィーリングはあります。 つまり、高いものはいいだろうというフィーリングですね。 よって、高いよ、でもおいしくない、という表現を私がしたわけです。 高いよ、そしておいしくないよのexpensive and badはおかしいというフィーリングになるわけです。 しかし、値段だけ高い、というフィーリングを示す単語にoverpricedがあります。 これは、必要以上に高い、納得がいけないほど高い、という意味ですので、It's overpriced and tastes bad. 値段は高いしおいしくもない、という表現になるわけです。 しかし、andが使えなくないということではありません。 andを使うにはIt's expensive, and the food is bad.という表現でカンマを入れ、しゃべるときに間をおくことでその流れを作ることができます。 つまり、このandは「しかも」というフィーリングが出ているわけです。 ですから、andを使うときは「, and」にすることになるわけですね。  この違いを知っておいてもいいと思います。 この違いを感じることができるようになると英語を言葉として使えるようになる、ということでもあるわけです。 また、It's too expensive for the bad food.という表現もしますし、I would not pay their price for the food!のようにひとつの文章にしてしまうこともできますね。 さらにIt's not only expensive but also does not taste good at all.というnot only~but alsoの形も使えますね。 もしわかりにくいところがありましたらまた書いてください。

macaco_1974
質問者

お礼

いえいえ、わかりやすく説明していただいてありがとうございました!

その他の回答 (5)

回答No.6

>It's expensive and bad taste! でOKでしょうか。 OKと思います。 >他に、気の利いた言い方 It's expensive and (I feel it) tastes bad! Well, I know, but I don't agree. It isn 't worth the price. こんな言い方もできますが、会話を交わす相手との関係にもよりますけれど、質問者さんの言い方がより簡潔なので、確実な意思疎通には良いと思います。 他の回答と被っていましたらお許しを。

  • G-san
  • ベストアンサー率13% (9/68)
回答No.4

>人から「あそこのカレーうどんはおいしいらしいね」と聞かれたとき、 >「高いし、不味いよ!」と返したい場合、 I heard that the curry-udon at that place is pretty good. What! You must be kidding! Not only is the food bad there, it's really expensive! これがネイティブ的な発言になりますね。 または、 No, the food is bad, and it's very expensive! この場合、我々は普通にandを使ってbutは使わないんですね。 Prices are exorbitant, and the taste is dismal! こんな言い方もできるんですね。 しかしIt's expensive and bad taste!と説明したら、ネイティブには100%主旨は伝わると思いますよ。 がんばってください!

macaco_1974
質問者

補足

ありがとうございます。 間違いではないんですね。

回答No.3

Gです。 私なりに書かせてくださいね。 it's expensive but not for human (to eat). 高いけど人間用じゃないね。 まず、感情的な表現から書いてみました。 It's expensive but it's so bad I can not eat! It's expensive but I don't like the taste. It's expensive but I don't think it's that good. 高いのにその分だけおいしいとは思わないね。 It's expensive but tastes bad/terrible. と言うような表現が出来ますね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

macaco_1974
質問者

お礼

× butっていうのは「しかし」という意味ではないでしょう? ○ butっていうのは「しかし」という意味ではないでしょうか? すみません、書き間違いました。

macaco_1974
質問者

補足

回答ありがとうございます。 疑問なんですが、 butっていうのは「しかし」という意味ではないでしょう? It's expensive but I don't like the taste. それは高い、しかし、私が好きな味ではない。 では少しおかしい気がします。 andの間違いでは?と思いましたがどうでしょうか。

  • bender
  • ベストアンサー率45% (108/236)
回答No.2

> It's expensive and bad taste! "it's bad taste" は、たぶん、「それは悪趣味だよ」のような意味で使うことが多い思います。 It is expensive and tastes bad! 「それって値段が高いし、まずいよ(まずい味がする)。」

  • bagoo55
  • ベストアンサー率18% (30/161)
回答No.1

I cannot really recommend that restaurant for distasteful, but expensive.てな、感じじゃないですか?