- ベストアンサー
家事手伝い
韓国語で「家事手伝い」はどう言えばいいでしょうか。「家事を手伝っています」と動詞的に言うのは判るのですが。職業欄に書くのに適切な言い方があればご教示を。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ご質問に「職業欄に書くには」とあったので、職業として書くなら「無職」とお答えしました。 名詞としてもないように思います。 「ジバンイルトプキ」「カサトプキ」のように、動詞を名詞化することはできますが、 これだと子供のお手伝いや家政婦さんのようなイメージがありますね。 ざっと検索してみたところ、自分のHPの自己紹介コーナーで 「仕事:無職(クニャン ジバンイルハム)」と書いておられる方を見かけました。 これは使えるような? 口頭での補足は、質問者さんが書いておられる通り「家事を手伝っています」と 動詞的に言えばいいのでは。 あるいは上記のように(クニャン ジバンイルハム)とか。
その他の回答 (1)
- tamapoo
- ベストアンサー率35% (108/304)
回答No.1
「家業」ではなく「家事」を手伝っているんですよね? 日本同様、家事手伝いは職業として見られませんので、職業欄に書く時は「無」または「無職」でしょう。 たとえば母親の代わりに家事一切を任されてるとか、どうしても言いたいのであれば 口頭で補足するしかないでしょう。
質問者
補足
別に履歴書に書くわけではないので、職業とみられているかどうかは問題ではないのです。「家事手伝い」という名詞があるかどうかを知りたいのですが、名詞は「無い」というご回答ですか。「口頭」でどう「補足」すればよいでしょうか。
お礼
なるほど。おっしゃる通り、これは使えますね。ただ、「無職」とした上で補足しないと、(よその家の)家事を手伝って収入を得ているメードさんのように解釈されてしまうということですね。よくわかりました。ありがとうございました。