murasakimaiのプロフィール
- ベストアンサー数
- 32
- ベストアンサー率
- 41%
- お礼率
- 69%
- 登録日2003/05/14
- 내이 새벽자 타고 올 것 같애
どなたかお詳しい方、宜しくお願いします: ★내이 새벽자 타고 올 것 같애 訳例: 明日の始発で戻ってくるつもりなの 같애の部分が、~のようだ、らしい、の意味になるケースはよく見かけるのですが、この例のように、自分の意思とか予定?を表す事があるのでしょうか? それとも、何か別の理由で、【つもりなの】の訳になっているのでしょうか? ご回答お願いします。
- ベストアンサー
- 韓国語
- felixthecat
- 回答数2
- 韓国語のわかる方教えてください
画像に書いてある韓国語の意味を教えてください。 できるだけ詳しく正確に教えていただけるとありがたいです。 宜しくお願いします。 インスタグラムの画像なのですが写真の添付の仕方がわからないので 写真詳細ページのurlを貼ります。 初心者なのですみません。 http://instagram.com/p/vcO-3Ooyoh/?modal=true
- 締切済み
- 韓国語
- tamahiyo1234
- 回答数3
- 宿題をやって来た???
毎度お世話になります。 お詳しいかた、ご回答お願いします。 ★宿題をやって来た ネットの翻訳サイトで: 1) 宿題をして来た 2) 宿題をやって来た と入れると: あ) 숙제를 해 왔다 い) 숙제를 왔다 と出てきました。 い)は、【やって来た】を直訳して[≒来た → 왔다]としたのであり、い)のような使い方は無い、の理解で正しいでしょうか? それとも、サイトが正しく、あ)い)共に、正しい韓国語で意味もほとんど同じもの、なのでしょうか? 回答お待ちしております。
- ベストアンサー
- 韓国語
- felixthecat
- 回答数1
- 어느 나라의 사람입니까?
みなさま、宜しくお願いします。 例文に: ★어느 나라의 사람입니까? なる文章があります。 【どの国の人ですか?】 が訳例で、国籍などを聴くときの質問文の例です。 が、通常の日本語でしたら、この訳の通りではやはり不自然で: 1) どこの国の人ですか? 2) (あの人)なにじん? などがしっくりきます。そこで質問ですが: 1)の直訳であります: あ) 어느 나라의 사람입니까? は、自然な韓国語ですか?その場合、★とどちらがより自然でしょうか? また、2)の韓国語での直訳はどのようになりますか?その直訳も日常会話で使う場合がありますか? 回答お待ちしております。
- 締切済み
- 韓国語
- felixthecat
- 回答数2
- 外国語のハングル表記
外国語の発音をハングルで書くときの方法に関する疑問です。 なぜ日本語の「っ」や英語の語尾のtをハングルではㅅを使って表記するのですか。 ㄷを使えばよい気がします。