- ベストアンサー
ドイツ語の ”乾杯”
FIFA ワールドカップ出場おめでとう. ところで,ニュース映像の中で,ドイツ料理店からの 映像があって,その中では,お客さんが, ” Zum Wohl ”といって乾杯するシーンを 映していました. 自分は”PROSIT”が乾杯だと思っていたのですが,辞書を引くと これ(幸せのために)も”乾杯”になるのだとか. この二つ(Zum WohlとPROSIT)はどう違うのでしょう. 地域(西,東/ライン川,北海,ハンザ)によって違うのか, あるいは状況によって違うのか. どうなんでしょう?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。ドイツ南部のサッカーが強い街に駐在中です。ただし,まだほとんど話せません(^^; ここでは,”Prost!”(プロースト!)が一般的のようです。 隣の同僚に聞いたところ(英語でですが^^;),”Zum Wohl!”,”Prosit!”も使うけどここではあまり一般的ではないらしいですね。”Zum Wohl!”が標準で”Prost”が南部の表現らしいです。 余談ながら,ドイツの方言は主に北部・南部という感じみたいですが,ちゃんと勉強していないので詳細はよく分かりません。ごめんなさい。 W杯までに日本に連れ戻されないよう,がんばって仕事します(^^
その他の回答 (4)
- chako3chako
- ベストアンサー率36% (268/743)
ドイツ在住歴も長いドイツ語講師です。 PROSIT は ビールに似合うというご回答がすでにあるとおり 豪快な感じなんです。 大きなビアジョッキをカツーンとぶつけあって 太ったドイツのおじさんやおばさんがガハガハと笑いなが ら 陽気に飲み合う感じ。 Prost! とも言います しかし、灯りを少し落としたムーディな場所で ステキな異性とのデートのような時には おいしい白ワインでしんみりと恋を語りたいものですから そうした場合には Zum Wohl なんです。 この場合は、チン!とグラスを鳴らしあった後、 かならず相手の目を見詰め合って (恋人や異性でなくても) にっこりと微笑むのがマナーです。
お礼
ご教示,感謝いたします.
- Ta595
- ベストアンサー率57% (525/911)
#1です。おはようございます(現地時間) お詳しい方に混じって恐縮ですが(^^; 現地の人に再確認したところ, 「ワインの事なんてまったく考えてなかった」 だそうです・・・。 以上,ビールの街よりお送りしました。 m(_ _)m
- prusaku3
- ベストアンサー率73% (56/76)
わたしが聞いたのは、どちらも使うけれども、 Prositはくだけた表現 zum Wohlはちょっとかしこまった表現 だということです。 No.2さんの情報と考え合わせると面白いです。 ドイツ人でもワインを飲むときかしこまるのかと思うとなんか笑っちゃいます。^m^
お礼
ご教示,感謝いたします.
- mujer
- ベストアンサー率27% (17/61)
地域差というより、私が聞いたのは、「ワインならzum Wohl、ビールならProst(Prosit)」というものでした。これは、結構様々な地域出身のドイツ人に聞きましたが、珍しくほぼ一致していました。感覚的なものなんでしょうね。ワインだとそんなにバカ騒ぎっぽくはならないでしょうから。日本でも、ビールと日本酒だと、微妙に「乾杯」が違う、そんな感じだと思います。
お礼
ご教示,感謝いたします.
お礼
ご教示,感謝いたします.