- ベストアンサー
英語で資金繰り(名詞)(動詞)
英語で資金繰りの事を何と言うのですか? また、資金繰りが厳しいと言いたい場合、どういえば良いのでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
会社経営で資金繰りというと、資金繰り表のように経理・会計で使用されたり、「資金繰りが苦しい」というように財務関連で使用されたりします。 英語でもこの分野ではいくつかの言葉が使われています。cash flow、cash budget、cash management、fundingなどです。 cash managementは銀行が企業に提供するサービスで使われることが多く、回収を早め、支払を遅らせることなどで、資金の効率的な運用を目指すので、広い意味の資金繰りといえるでしょうか。 fundingというと資金調達の意味が強くなり、「資金繰りが厳しい」というときには使えると思います。 cash flowといえば、減価償却前利益であったり、キャッシュ・フロー表のことで、貸借対照表、損益計算書とともに財務諸表の一部のことであったりします。しかし、cash flow projectionというと事業全体の現金の流入・流出を予測することで、資金繰り予定です。 cash budgetはまさに資金繰り表のことです。 以上から、ご質問に答えるとすると、次の通りです。 「資金繰りを組む」といったときの資金繰りはcash budgetでしょう。 動詞としては、make a cash flow projectionとかmake a cash budgetとかでしょう。 「資金繰りが厳しい」の英訳はいくつか考えられます。 Our funding is difficult. We have a cash flow problem. Our cash is tight.
その他の回答 (3)
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
こちらも参考になさってみてはいかがでしょう。↓
- shigotohima
- ベストアンサー率27% (47/173)
資金繰り、をそのままピタッと訳せる英語はありませんが bottom や dificit をうまく使えば表現できるでしょう。 例) In my analysis, our cash will be approaching bottom at the end on this month.
- tadaoyagi
- ベストアンサー率26% (86/322)
"cash management"でいいと思いますよ! (通常金融機関ではそう言っている・・・)