- ベストアンサー
自己紹介で
趣味について言うときは、 my hobby is で始まるなら名詞だったら何でもいいのでしょうか? 例えば sleeping とか books とか。 books と言えば本(を読むこと)だと思うのですが、 reading books といわずに books だけでもいいのでしょうか? また、my favorite interest is という言い方はできますか? 少し質問が散らかって読みにくいと思いますが、宜しくお願いします。
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 こんにちは。 hobbyと言う単語を使うことはだんだんすくなって来ています。 それよりも、I like fishing.とかI enjoy reading some good mystery books.とか言うようにします。 Hobbyという単語が使えないということではなく、hobbyの持つフィーリングを動詞で表現している、と言うことですね。 ですから、My hobby is driving.とかMy hobby is studying Englishという言う日本語の趣味をそのまま持ってくると、なんでドライブが、と言うことになりがちなわけですね。 ですから、ドライブして郊外の公園に行くのが好きです、というような言い方であれば納得がいくわけですね。 I enjoy driving away from the city life and relaxing in a park.と言う感じですね。 そして、趣味でやることを普通の名詞ではなく動名詞にする事で、「~をすることが好きです」と言うフィーリングになるわけです。 ですから、趣味はなんですか、と聞くときにも、What do you do when you have some free time (of your own)?と言う言い方をして、時間があったら何をしますか?と言う感じで聞くことも多いわけです。 自己紹介でも、I don't know if you can call it a hobby but I sure enjoy collecting some old books.と言うような言い方をして、 趣味とハッキリいえないかもしれないけど古書の収集を楽しみますね。と言う表現をすることもあるわけです。 interestsも表現の仕方によっては趣味のうちに入るかもしれませんね。 I'm interested in reading some some old novels, though I usually do not have much time to read them.と言う言い方も出来ますね。 My favorite interestsは意味合いからして使うのは難しいと思います。 重複もしているところもあるし。 また、自由時間にすること、と言う意味合いで趣味と言う単語を使うのであれば、My spare-time activities are taking care of my vegitable garden and sometimes, if I have more than usual, going into the mountain to hunt for some wild mushrooms.と言う表現も出来ますね。 ですから、趣味と言う単語を使うのではなく、楽しむこと、好きなこと、時間があるときにすること、と言うフィーリングを出すわけですね。 高い金を払ってするようなことであれば、わざわざ「楽しむこと」と言う意味合いがハッキリ出ない表現をして「批判」するような表現にもhobbyと言う単語を使います。 I like playing golf.と言うご主人の言葉を批判して(愚痴をするために) Yeah, right, Jack! He thinks golfing is something he enjoys. But everytime he comes home complaining about his score and starts talking about buying another set of clubs!! It is indeed an expense hobby!! You can say his hobby is buying more golf clubs!!と言うような言い方ですね。 さて、booksですが、本を読むこともまた収集することもまた書くことも出来るものですからやはり動名詞を持ってくることで、誤解やOh, you write books?などの質問が返ってくることを防げますね。 ここで自己紹介というと「みんなの前で」と言うことが多いですね。 と言うことはどうしても話が一方通行的になってしまます。 ですから、私などが講演会などでしゃべるときなど一応主催側や進行係から紹介があるわけですが、初めのうちに注意をこちらに向けておかなくてはなりません。 ですから、My name is Jack Amano and was born in Japan and my hobbies areではすでに面白くなさそうだと思われてしまうわけですね。 Thank you, Mr. Jackson for a nice introduction. と言ってから、前を向き、Well, just in case some of you think that all I do is teaching motivation, I do other things to enjoy just like NORMAL people. <g> ともっていき、I enjoy fishing. but for some reason, many times, I find fish are more motivated to stay away from my lures! <g> I've gotta catch their motivators some day. <g> Just like those fish, motivation is to help you live more meaningfully. I will show you today the proven ways to enjoy your life more by changing the way you look at yourself.と自己紹介から本題につなげることが出来るわけですね。 さらに、みんなに呼びかけるように、Do you like reading? Good. How about relaxing in a hottub? I can see many of you do enjoy these things. I do the both at the same time. In my case, my favorite books are good mystery books. What else do you like to do in your spare time? What do you enjoy in your free time away from your busy daily chores and work?と言うような表現をして、ご質問の「趣味」を表現しているわけですね。 少人数の場合はもっと個人的に語りかけますので、本題へ持っていく機会を作る(つなげる)事も頭に入れておくと話しやすくなりますす。 その為にも、彼らの答えをうまく本題に持っていく機会があればそのまま本題に引きずっていけます。 例えば、I enjoy just looking at people in a park.とか彼らの一人が言えば、Yes, I enjoy that, too. I really enjoy seeing people use the motivational skills to nejoy their lives.と言う方向へ持っていったり、趣味を自分を満足させるもの、と言うフィーリングに引っ掛けて、I really enjoy feeling satisfied when I watch those people simply enjoy their lives with motivation, just like many people get satisfaction by reading their favorite books. So, let's talk about how we can enjoy more out of your lives.というように、趣味(日本語の)=自分の人生をより楽しめるものと言うようにもっていけるわけですね。 結論です。 上にも書いたように、趣味を辞書的な単語のhobbyと言う単語を使わないでI like, I enjoy, I get fun out of, I get satisfaction out of, My spare/free time is spent, If I find/get some free time, I hope I can do more of, I wish I could find more time doing, と言うような表現をして「私の趣味は」を表すことが出来るわけです。 これらの表現をすることで、趣味と言う単語のフィーリングのあいまいさをなくすことが出来、聞いた相手もフィーリングがわかるわけですね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (7)
- chamma
- ベストアンサー率16% (18/108)
お答えはずいぶん出ているようですが、一つだけ、気になるところを。昔、アメリカ人に指摘されたのですが、my hobby is というより、my hobbies are と複数にしていくつか述べた方がいい、と言われました。趣味は一つだけじゃないだろ、と言うことです。日本人はつい、単数で言う癖がありますが、一般的には複数有る場合は必ず、複数形で言います。my armsとかmy legsとかmy eyesなど、特別に片っ方の手だけのことを言いたいときは別ですが。
お礼
複数の話、確かに聞いたことがあります。
- ohboy729
- ベストアンサー率41% (244/589)
趣味は「仕事以外で積極的に取り組む行動」という意味だと思います。ですから動詞部分がある方が自然に思います。勿論、名詞だけでもコミュニケーションとしては通じるのだとは思いますが・・。 My hobby is reading ( books ) . このほうがいいのではないでしょうか。 Reading ( books ) is one of my hobbies .(私の趣味の一つ) I read books as a hobby . (趣味として本を読みます。) などの言い方もいいと思います。 favoriteは「お気に入りのもの、人」と言う名詞と「好きな」と言う形容詞で名詞を修飾するものがあるようですね。 My favorite movie actor is Tom Cruz .(a) My favorite sport is soccer .(a) Chocolate is my favorite ./ My favorite is chocolate . (n) my favorite interest は二つの単語の意味が重複してるような感じがします。my favorite music (私の好きな音楽)のように favorite と music がかぶらない方がいいのではないでしょうか。 My favorite interest is reading (books) .とすると「私の好きな関心事は読書です。」で何か変に感じます。
お礼
> 趣味は「仕事以外で積極的に取り組む行動」という意味だと思います。ですから動詞部分がある方が自然に思います。 なるほど!仕事以外で積極的に取り組む行動、いい表現ですね。 > my favorite interest は二つの単語の意味が重複してるような感じがします そうなんですか。一番の趣味はという意味で使えるかなと思いました。
>趣味が色々あって「その中でも」という時なんと言えばいいでしょうか。 ・I have a lot of hobbies, among which I like reading the most. ・I have many hobbies, and my favorite is reading fiction. 補足: ・My favorite is reading. で終わると未完な感じ。reading fictionとかreading novelsとか目的語をつけたほうが完成度は高いです。
お礼
再びありがとうございました。 > ・I have a lot of hobbies, among which I like reading the most. 難しいですがこんな言い方もできるんですね。それから reading の後にジャンルをつけるのはとてもいいですね。
趣味については、 ・I love reading / cooking / piano . ・My favorite music is Jazz. などと言います。 ・My hobby is reading books. は、ニュアンス的には少し硬い感じです。 話し言葉であれば、 ・My hobby is books. も相手に通じるとは思いますが、「読書」は通常は"reading"を使用します。 もっとくだけた話し言葉であれば、下記のようにも言えます。 ・Beer, definitely! (なんつってもビールだよねぇ~!) ・My favorite interest is ~ というのはまず言わないでしょう。 "interest"は、ニュアンス的には「興味」というよりは、「関心」。 ・My interest is mostly in learning foreign language. (外国語学習に関心があります。) ・My interest is the environmental concerns. (環境問題に関心があります。) "interest"を使って、自分が強い関心のあることを相手に伝えたいのであれば、以下のような言い方をします。 ・I'm interested in your idea / the service. (君のアイデアはおもしろいね) (そのサービスに興味があるのですが、、(もっと詳しく教えていただけますか))
補足
> ・My favorite interest is ~ > というのはまず言わないでしょう。 趣味が色々あって「その中でも」という時なんと言えばいいでしょうか。
- appleapple
- ベストアンサー率24% (180/730)
英文として間違いではありませんが、英語ではあまり使わない表現です。 I enjoy reading. I like books. I like reading.のほうが一般的です。 hobbyというのは、sleepin, eatingなどは普通ふくまず、collecting old stamps とか、bird watchingとかです。 日本語では、何でも趣味にしてしまいますが、英語はもっと複雑です。tennis などもI love tennis.などと言う方がずっと自然です。
お礼
日本語で趣味はと一言ですが、英語では色々ニュアンスがあるのですね。
- taioukei
- ベストアンサー率22% (98/434)
通じると思います。 ただ、私の趣味は本を読むことです と、 私の趣味は本です。 と言った場合、前者のほうが具体的ですよね。 私のお気に入りは・・・も通じると思います
お礼
説明的に言っても省略して言っても通じるというわけですね。my favorite interest は、趣味がいろいろあった場合、その中でも一番すきなのはという意味で書きました。
- pk7743
- ベストアンサー率23% (211/896)
読書が趣味ならbooksではなくreading
お礼
なるほど。日本語でも「私の趣味は本です」と言わず「読書です」といいますよね。
お礼
そういわれてみれば hobby は実際あまり聞きません。とてもたくさんの表現があるんですね。知り合いなどは自分のページに I'm a Japanophile as well as a technophile. But I have other passions too. I'm crazy about ○○などと書いていました。熱中の程度に合わせて表現を使いたいと思います。他の人に問いかけるのはいいアイディアですね。やってみます。