• ベストアンサー

耳鼻咽喉科の医師

 「耳鼻咽喉科の医師」を英語で表記すると、どういう風になりますか?    長い表現を用いれば、恐らく「a doctor who cures patients who are suffering from ear, nose and throat diseases」などとなるのかもしれません。これを極短い(1から3単語)で表現すると、どうなりますか?  できれば、発音も教えてくれるとうれしいのですが。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • CATLIN
  • ベストアンサー率48% (279/577)
回答No.2

私はアメリカ在住ですが、耳鼻咽喉科は通常は otolaryngologist、またはENT(ear, nose and throat) で通じます。 婦人科をGYNというようにこのように略語で言っても殆どの場合通じますよ。 それとも説明文のような英語をつける表現を探しているのでしょうか?

blitzen2001
質問者

お礼

 ご回答、ありがとうございます。  いいえ、説明文でなく、むしろ口語的な表現の『耳鼻咽喉科』を使いたいのです。    勝手な想像ですが、耳鼻咽喉科や婦人科といった、こういう医科学系の英語は、『ER』などでよく使われるのかもしれません。  今度、観てみます。  Blitzen  

その他の回答 (2)

noname#122289
noname#122289
回答No.3

耳鼻咽喉科医ならずばりotorhinolaryngologistという単語があります。 oto- 耳 rhino- 鼻 laryngo- 喉 logi- ~学 -ist 専門家 耳鼻咽喉科学ならotorhinolaryngology。 少し文語的で堅苦しい用語です。 Google検索したら医学部の講座名とか医師会の名称、それもイギリスやヨーロッパ方面のものが目立ちました。 一般人の話し言葉で「耳鼻科の医師」なら "ENT doc"(イーエンティ ダク)という言い方もよくつかわれます。   

blitzen2001
質問者

お礼

 ご回答、ありがとうございます。  otorhinolaryngologistは、少々長い単語です。会話で使いたかったので、「ENT doc」を使おうと思います。  Blitzen 

回答No.1

 英語教員です。困った時はアルクの辞書を利用しています。世界最大の英和辞書と出版社は豪語していますが、あながちウソでは無いでしょう。下記は引用です。  耳鼻咽喉科の医者 ear, nose and throat surgeon 耳鼻咽喉科医 otolaryngologist // otorhinolaryngologist 耳鼻咽喉科専門医 doctor specializing in ear, nose, and throat disorders     発音記号はこのページでは変換出来ないので発音は書けませんが・・・。一番上の表現が一番通じやすいのでは無いでしょうか? たとえば日本でも日常会話や電話では、「歯科医」なんて言葉を使う人はいませんよね。普通は「歯医者さん」です。  お役に立てば幸いです。  

参考URL:
http://www.alc.co.jp/
blitzen2001
質問者

お礼

 ご回答、ありがとうございます。  アルクの辞書ですか。なるほど。私のウェブ辞書の一つとしてこれから大いに役立ってくれそうです。  Blitzen

関連するQ&A