- ベストアンサー
日本語が全くダメな外人さんに向けたコミュニケーション手段
- 日本語が全くダメな外人さんに向け、ネットカフェでのコミュニケーションを考えています。Skypeを導入し、無料で世界中電話ができることを伝えたいです。
- Skypeでコミュニケーションをすることで、世界中の人と電話ができます。条件としては相手がPCとインターネット環境を持っていること、アカウント登録が必要であること、相手がPCの電源をつけていることが必要です。
- インターネットカフェでの会話を静かに楽しむために、予めE-MAILで電話の予約を伝えておくと便利です。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
あなたは本国に大切な人はいますか?--- Do you have any family in your country? このアイコンをクリックすると、このソフトが立ち上がって、世界中の人と電話できますよ、勿論タダです。--- If you click this icon, it starts up this software that enables for you to call anywhere in the world. It’s off course free. それには、--- In order to do that, (1)相手がPCを持っていてインターネット環境にあることが条件です。-- A person you want to call to must have a computer and an access to the Internet. (2)相手にアカウント登録をさせなければならない --- and he or she must have a skype account. (3)相手がPCの電源をつけていなければならない – and also, the person’s computer must be turned on. 等の条件が必要になります。 (4)あらかじめE-MAILでいついつに電話するよ、と伝えておくと便利ですよ。--- It’s a good idea to email the person in advance to let him know when you are calling him. ただし当店はインターネットカフェですのでなるべく静かに会話をお楽しみくださいね。--- Please talk quietly and have fun taking to your families. --------------------- こんにちは。こんな感じで通じると思います。 大切な人の所はfamilyにしました。do you have any person who is important to you in your country? でも通じると思いますが、あまり使わないので。 参考になればと思います。
その他の回答 (3)
- Luvwhat
- ベストアンサー率26% (5/19)
#1さんの回答がいいと思います。 文字化けは・・・ (3)相手がPCの電源をつけていなければならない の後ですよ。 補足で・・ 等の条件が必要になります は like these terms are needed 別に、つけなくても違和感ないですけど 参考程度にどうぞ。
- onLineHonyaku
- ベストアンサー率24% (42/175)
スペルミス失礼しました。 ところで、文字化けしている部分が分からないのですが。英語のXPを使っているせいでしょうか。 もう少し詳しくどこがわからなかったか教えてください。お手数かけます。
- HotaruT
- ベストアンサー率17% (5/28)
No.1の回答にスペリングミスがあります。 ・「勿論タダです」の文中 誤) off course → 正) of course ・最後の文中 誤) have fun taking → 正) have fun talking No.1の文の内容はとても良いと思います。
お礼
有り難うございます!! もうひとつだけいいでしょうか? –のところが文字化けしております。 今一度お教え下さいませんでしょうか? これが聞きたいので締め切りはもうちょっとお待ちくださいm(_ _ )m