• ベストアンサー

サンタの笑い声の表現

録画しておいたレスリー・ニールセン主演の"Santa Who?"という映画を観たところ、向こうのクリスマスの雰囲気を伝えてくれる素晴らしい映画でした(中身も笑いの中に涙ありで)。分けてもレスリー・ニールセンのサンタの笑い声が「ふぉっ、ふぉっ、ふぉっ」というお腹の底からこみ上げ、包み込むような笑いで何ともいえない魅力だったのですが、たとえば、このような笑い声を英語表記にするとどんな風になるのでしょうか? また、その他の笑い声の擬音語や、笑いに関する表現で何かご存知のものを教えていただければ幸いです。思いつきでも何でもけっこうですので、よろしかったらお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.2

こんにちは! 以下は擬声語を集めたサイトのようです。 この中の Laughter sounds などは 参考になりますでしょうか? 外国人のメールには、語尾に HA HA HA とか HE HE HE などと書いてあることがあります。 この辺は日本語と同じ笑い方(声?)でしょうかね。 「笑い声」ではなく「笑う」という動詞でしたら chuckle(くすくすと軽やかに笑う)とか giggle(くっくっと忍び笑いする) grin(ニヤッと歯をむき出して笑う) などはよくpaperback で目にします。 きっと他にもたくさんあるのでしょうね。 smile a smile of contempt (軽蔑の笑みを浮かべる) なんて言い方にも先日、出くわしました。 ご存じだとは思いましたけど、書いてみました。(^o^)(big smile)

参考URL:
http://collection.nlc-bnc.ca/100/200/300/ktaylor/kaboom/bzzurkk.htm#Pleasure
noname#11434
質問者

お礼

親切なトコさん、ありがとうございます! ほんとのサンタさんみたいです!!! 紹介してくださったサイト、面白すぎです! 英語の擬音ってこんなにあるんですね。殆ど知らないものばかりですけど見てるだけでも面白い。興味しんしんです。私めの知っていたものと言えば、スヌーピーによく出てくるHMMMMM…てやつぐらいで、あれ、考える「音」だったんですね? じっくり研究させていただいてオノマトペの「通」になりたいと思います。ことばの「原初」を見ているようで、すごく共感を覚えます。ありがとうございました! ちなみに"Santa Who?"でのニールセン氏の笑い方はサンタそのもので、そのまま字にすると、"NM-HO Wo-HO Wo-HO Wo-HO HOHOu…" とやっぱり字に書けないような笑いでw、これどうやったら字にできるんだろう?と観ながら素朴な疑問が・・・こんなふうにして書いていくんですね。練習してみますw トコさんの懐の深さには畏れ入谷の鬼子母神です。 本もたくさん読んでらっしゃるんでしょうね。 笑い方のいろいろな表現もとても参考になりました(chuckleしか知らなかったですよ)。 もう一度ありがとうございました!!(^^♪ (カオ文字あまり使いなれていないので合ってないかも知れませんがクリスマスなので?入れてみました)

noname#11434
質問者

補足

ちょっと、この場所をお借りして。 ノナ様、トコ様、とても為になるお答えをいただき、ありがとうございました。 もったいないまでの中身で、これから感謝の気持ちとともに、沢山のエピソードと一緒にLEARNINGさせていただきます。HO HO HO ですね!煙突のない家にまでプレゼントを贈って下さって、お二方様のご親切に心より感謝いたします。ありがとうございました!!

その他の回答 (1)

  • nonat
  • ベストアンサー率73% (38/52)
回答No.1

サンタの笑い声と言えば、 Ho Ho Ho です。 映画『ダイ・ハード』では、主人公が殺したテロリストにサンタの帽子をかぶせたうえで、スウェットにこの文字つきのメッセージを書いてます。 個人的には、以前にネイティブ・スピーカーに確認したこともあります。

noname#11434
質問者

お礼

定番なんですね。ありがとうございます! ダイハードは気が付きませんでしたが、そう言えばこの映画にサンタのオーディションシーンがあって、一人ががんばりすぎて咳き込んでしまうと言う一幕がありました。あらためて納得です。ありがとうございました。

関連するQ&A