• ベストアンサー

少し寂れた市街地を英語で何と呼ぶ

日本でいう、ガード下とかのちょっと治安が良くなさそうな商業地は英語でどう表現するんでしょうか? downtownだと中心街になりますよね?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Downtown は中心 (Center) ではなく、Uptown (住宅地) の対比語ですので下町、または繁華街 (商業地区) です。 「寂れた」という感じは「Deserted〜」という言葉を使います。 Deserted とは「うらぶれた、寂れた」とか「荒れ果てた」という意味で、活気はあっても見た目は Ghost Town 一歩手前ぐらいの汚れた (荒れた) 感じも含みます。 私が居た頃の New York 州では白人街に日本人が住んでいる状態では治安が良く、白人が減ってきて韓国系や中国系が移住してくるぐらいならばまだ何とか大丈夫だけれど、更に白人が減って Hispanic 系や Black 系が増えてくると治安が悪くなるので日本人が逃げ出すという Pattern がありました。 Black 中心で Hispanic と Korean 系が少しという状態になると店の Show Windows が割れたままになっていたり、街に汚物の臭いが立ちこめたりするようになる所もあったのですが、商業地区 (Downtown) ですので活気がないというわけではなく、でも治安は相当に悪くなりましたね……危ない目に遭った事もしばしばでした(~.~;)。 そんな体験から、多分 Deserted downtown だろうと思うのですが Guard 下ではないですね(^^;)。 Guard 下という雰囲気がちょっと解らないのですが、Guard の上は高架鉄道駅ですよね。 つまり鉄道が運行している時間帯は人通りが多く、交番 (昔は鉄道公安) もあるので決して治安は悪くありません。 終電を過ぎると酔っ払いが悪さをするとか、始発前は疲れて機嫌の悪い連中が始発で帰るために集まってくるといった事はありますが、別に事件が起きるような治安の悪さではないだろうと思います……終電から始発ぐらいまでの間は不潔な状態になったりするので、まぁ気持ち良い光景ではありませんが(笑)。 素敵な英会話を(^_^)/

その他の回答 (2)

回答No.3

どのような英文で使いたいのか分からない事には、最適な英語表現を見つけてあげようと思いましても、2階から目薬を差すくらい難しいです。 分かりやすく日本語で例えますが、 質問者さんの書きたい英文が、「少し寂れた市街地で、隠れた名店を発見した。」だったとします。しかし、我々回答者はそれを知らない。そこで似たような意味の言葉を考えて、 ・ゴーストタウン化しかけた市街地 ・スラム化しかけた市街地 の英語訳を回答したとします。これで、質問者さんは英文を完成させますと、 (1)「ゴーストタウン化しかけた市街地で、隠れた名店を発見した。」 (2)「スラム化しかけた市街地で、隠れた名店を発見した。」 (1)ですと、少し寂れたどころではないので、「何で、ほとんど人が住んでいないところで商売してるんだろうな?」と思いますし、(2)ですと、「そんな所、怖くて紹介されても行けないよ。」と思います。 こんな風に、どのような英文を書きたいのか分からない状態で、最適な言葉を考えるのは難しいです。書きたい英文と、どのような思いで書きたいのか状況の補足をお願いできますか?

  • sky-dog
  • ベストアンサー率41% (156/372)
回答No.1

スラム街 スラム(英: slum)