• ベストアンサー

英文の邦訳

This makes our approach applicable to the analysis of (co-)citation networks, for example to investigate if the considered data sample is biased toward high impact publications. 上記英文のラストの toward high impact publicationsの意味が文脈的に良く分かりません。ご指導願います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • takochann2
  • ベストアンサー率36% (2420/6677)
回答No.3

雑誌のランク付けを「インパクトファクター」という数値で表しますので、その意味のインパクトの高い出版物と言っているのでしょう。 ググってみてください。

jubu
質問者

お礼

有難うございました。 知りませんでした。 勉強になりました。 感謝致します。

その他の回答 (3)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.4

以下のとおりお答えします。 >This makes our approach applicable to the analysis of (co-)citation networks, for example to investigate if the considered data sample is biased toward high impact publications. (語句) *This makes our approach applicable to ~:「この(既出)おかげでは、我々のアプローチが~に応用することができる(ようになる)」。 *the analysis of (co-)citation networks:「(共通の)引用ネットワークの分析」。 *if the considered data sample is biased toward ~:「考慮した/対象として取り込んだデータサンプルが~に偏っているかどうか(を調査することに)」。 *high impact publications:「高インパクトの/衝撃の強い刊行物」。 >上記英文のラストの toward high impact publicationsの意味が文脈的に良く分かりません。ご指導願います。 ⇒「高インパクトの/衝撃の強い刊行物が~に偏っている(かどうかを調査することができる)」。 (全訳) 「このおかげで、我々のアプローチが(共通の)引用ネットワークの分析に応用することができるようになり、例えば、対象として考慮に入れたデータサンプルが衝撃の強い刊行物に偏っているかどうかを調査することができる」。

jubu
質問者

お礼

いつも有難うございます。 インパクトの強い刊行物という意味らしいですね。 感謝致します。

回答No.2

#1さんのご回答の通りです。 一応インパクトの意味をご存じない場合に備えて、その説明のウィキペディアのリンクを添えておきます。 https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%91%E3%82%AF%E3%83%88%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%AF%E3%82%BF%E3%83%BC

jubu
質問者

お礼

いつも有難うございます。 知りませんでした。 勉強になりました。 感謝申しあげます。

  • hiro_1116
  • ベストアンサー率30% (2555/8267)
回答No.1

データサンプルが「インパクトの高い出版物へ」偏っていないか、という意味かと。

jubu
質問者

お礼

有難うございました。 初めて知りました。 感謝致します。