- 締切済み
日本語聞きたい2
「近年、若者を中心に人気が広がる「エナジードリンク」。10代の子どもが自動販売機やコンビニで買える清涼飲料水だが、よく飲んでいる子どもたちの心身の異変を懸念する声が教育現場から上がっている。」 https://news.yahoo.co.jp/feature/815 「10代の子どもが自動販売機やコンビニで買える清涼飲料水だが」はどういう? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- msMike
- ベストアンサー率20% (364/1804)
タイトルも内容も(大人の)日本人離れした感が若干あるので、単刀直入にコメントさせていただきます。 貴方が外国人の方ならそのことと、英語に依る説明も含むのが助かるなら、その旨も冒頭に明記された方がよろしいと思います。
- kappa1zoku
- ベストアンサー率29% (334/1137)
あなたのあげている文章ですが、「手軽に買える」清涼飲料水であるという意味になります。 文章全体からすれば、「エナジードリンク」にはカフェインが入っていて、健康被害が懸念されているのに、10代の子どもが手軽に買える所に売っていていいのという問題提起です。
- double_triode
- ベストアンサー率26% (520/1997)
Recently "Energy Drink" became popular among the young people. Although it is a kind of soft drink which teenagers easily buy at convenience stores or through vending machines, school teachers declare that too much drinking is harmful to their physical and mental condition.
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です、補足です。 >>わからない「清涼飲料水」が2つあり。いいですか? 勿論いいです。日本語を日本語で説明すれば、そうなります。なぜ「わからない」のか説明してください。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
10代の子どもが清涼飲料水を自動販売機やコンビニで買える その清涼飲料水だが と言う意味で、「清涼飲料水」を修飾している名詞節です。前置できる修飾語と、後置しなければならない修飾語を振り分ける言語もありますが、日本語ではみんな前に置きます。
補足
> 10代の子どもが清涼飲料水を自動販売機やコンビニで買える > その清涼飲料水だが わからない 「清涼飲料水」が2つあり。いいですか?