• ベストアンサー

to elaborate brieflyの意味

ネイティブの方のメールに合った表現なのですが、to elaborate brieflyが良くわかりません。辞書によると、to elaborateは、「詳しく述べる」という意味なのに、briefly(簡潔に)とのcollocationするのは、変な気がするのですが... コロケーション辞書だとto elaborate furtherとあります。それならよくわかるのですが、一見矛盾するように思えるto elaborate brieflyのニュアンスというか、微妙な意味をお教えください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

 elaborate をロングマン英英辞典で引くと to give more details about something you have said or written と説明があります。「説明を付け加える」が正しい訳語のようです。これなら briefly との繋がりも自然です。英和辞典では説明不足なので、elaborate しておきました。

Java_Sharp
質問者

お礼

ありがとうございます。なるほど。 「追加説明する」+「簡潔に」ということで納得です。 日本語だと、文脈上、大雑把に「追加説明する」=「詳説する」となりがちだけど、情報提供場面での微妙な行動の差異を気にする感じが英語的な気もします。 他の辞書でも"to add more information to or explain something that you have said"となってました。これなら、furtherともbrieflyとも使えますね。語源的には「労力をかける」みたいな感じらしいので、それも納得です。

その他の回答 (3)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

 手短かに説明すると  to elaborate と聞くと「また長談義かよ」と顔には出さなくても長ったらしい話を予想されるので briefly をくっつけて落胆を和らげる努力が見られます。

Java_Sharp
質問者

お礼

ありがとうございます。 しかし、ベストアンサーに選んだprincelilacさんの説に納得しました。つまり、to elaborate は、「追加説明する」で、かならずしも「長談義」を意味しないのではないかと思います。 SPS700さんの『to elaborate と聞くと「また長談義かよ」』には、ネイティブの方の裏付け等があればお教え下さい。

noname#236835
noname#236835
回答No.2

直訳すると「手短に詳しく説明する」。 矛盾と言いますか、やや変にしてはおかしな表現ということになります。 意訳しますと「もう少し詳しく説明する」というところかな?

Java_Sharp
質問者

お礼

ありがとうございます。 しかし、ベストアンサーに選んだprincelilacさんの説に納得しました。つまり、to elaborate は、「追加説明する」ですので、「簡潔に追加説明する」で矛盾ない表現のようです。

  • xr7zk2001
  • ベストアンサー率45% (282/618)
回答No.1

「簡潔」かつ「明快に」、って意味じゃないでしょうか。 あるいは 「過不足なく」かも。

Java_Sharp
質問者

お礼

ありがとうございます。 しかし、ベストアンサーに選んだprincelilacさんの説に納得しました。つまり、to elaborate は、「追加説明する」ですので、to elaborate brieflyは、「簡潔に追加説明する」ということのようです。「明快に」あるいは「過不足なく」ということではないようです。