フランス語を和訳しようとしているのですがわからないところがあります。
フランス語を和訳しようとしているのですがわからないところがあります。
※アクサンは省略しています。
(1)j'aime beaucoup le fromage avec des fruits , du vin rouge et du pain francais
sinon en general je prefere le rose et le vin blanc fruite et sucre.
(2)mon amie d'enfance est moitie fracaise et belge, mon copain aussi donc on aime beaucoup le fromage.
(3)est ce que c'est vrais que les japonais ne le digere pas bien ?
(1)私は赤ワイン、フランスパン、チーズが好きで、それ以外ではロゼワインと甘くフルーティーな
白ワインを好みます。
(2)私の子供時代の友達は(copainというのは子供時代の友達のことなのか、それとも今のボーイフレンドのことかわかりません。)ベルギーとフランスのハーフでチーズがとっても好きです。
(3)の最後の文章の意味がわかりません。日本人がよく消化しない??
ネット翻訳を使ってみたのですが意味がわからなくて…どうぞよろしくお願いします(><)
お礼
お返事ありがとうございます。 アルザス地方はおもいっきりフランス領土にありますもんね。 でもドイツ語系の言語というのは知りませんでした。 歴史的な背景があったのですね。とても勉強になりました。 ということはやはりドイツ語なんですね。 下のサイトの一番左のワインがそうです。 http://www.vinsruhlmann.com/ ↓以下コピペですみません。 このワインには下の3つの言葉が書いてあります。 ■ALSACE(アルザス地方のワイン)で、 ■ワイン名がRUHLMANN ■SYLVANER(シフヴァネール、シルヴァーナ)ワインの種類。 アルザスワイン全体1/3の生産賞で最もポピュラーな辛口で軽いワイン。 でもこのワイン名の読み方が探しても載ってなかったんですよね~。