• ベストアンサー

birthday is this week

恥ずかしながらこんな言い方があるのを知りませんでした:  Her birthday is this week. 彼女の誕生日は今週になります。  The event is this week.  そのイベントは今週行なわれます。 このような表現の仕方はかなり以前からあったのでしょうか? それとも比較的近年になってから一般化した表現でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

>ところで、ngramでは文脈的に関係ないような表現も多少は含まれてしまうのでしょうか? >例えばGoogleで"is this week"を検索すると次のような文も拾ってしまいます: > How "unprecedented" is this week's business letter? 拾っちゃうでしょうね。 ngramがどのように拾うかについての解説はウィキで、 https://en.wikipedia.org/wiki/Google_Ngram_Viewer ただ思いましたのは。上記のような例は、「is this week.」と、ピリオドがあれば除けるので、新たに検索しなおすと、こうなりました。 https://books.google.com/ngrams/graph?content=is+this+week.%2Ccomes+this+week.%2Cis+coming+this+week.%2Cfalls+this+week.&year_start=1700&year_end=2008&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Cis%20this%20week%20.%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Ccomes%20this%20week%20.%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cis%20coming%20this%20week%20.%3B%2Cc0 is this week.だと1850年からになりますね。それと、なぜか、falls this week.がありません。 たまたまなのだと思いますが。

noname#236835
質問者

お礼

なかなか興味深い結果となりますね。 "is this week"は比較的近年急増している表現と考えてよさそうですね。 自分でもやってみます。(-_-;) ありがとうございました。m(_ _)m

その他の回答 (3)

回答No.3

おっと失礼しました、そう言う事でしたか。 個人的には、comes, falls, isのどれも普通だと思いますし、正確に何年ごろisがこの場合に使われるようになったのかわかりませんけど、ngramによれば、今から200年くらい前には「comesとis」が雌雄を競っていたみたいですが、それ以外ではずっとisの方が「より普通に」使われていたようですね。 https://books.google.com/ngrams/graph?content=is+this+week%2Ccomes+this+week%2Cis+coming+this+week%2Cfalls+this+week&year_start=1700&year_end=2018&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Cis%20this%20week%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Ccomes%20this%20week%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cis%20coming%20this%20week%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cfalls%20this%20week%3B%2Cc0

noname#236835
質問者

補足

ありがとうございます。m(_ _)m ngramってのは面白そうですね。"is this week"が大昔から使われていたとは考えてもみませんでした。 ところで、ngramでは文脈的に関係ないような表現も多少は含まれてしまうのでしょうか? 例えばGoogleで"is this week"を検索すると次のような文も拾ってしまいます:  How "unprecedented" is this week's business letter?

回答No.2

こんにちは! 英語の歴史には詳しくないので、現代英語に対してのみの回答ですが、 そもそも、thisが入った時点で前置詞は入れないのが普通です。 Prepositions are not used before a number of common time expressions beginning next, last, this, one etc. https://www.englishgrammar.org/grammar-exercise-12/ 前置詞を入れる方が文法的に間違いと思われます。(ただし、状況によってはinを入れた方がいい事もあるかも知れません。ちょっと今は思いつきませんけど。) >このような表現の仕方はかなり以前からあったのでしょうか? >それとも比較的近年になってから一般化した表現でしょうか? ちなみにgoogle ngramの結果では、少なくとも1960年までさかのぼっても、is this weekがis in this weekよりも使われていますね。 https://books.google.com/ngrams/graph?content=is+this+week%2Cis+in+this+week%2C&year_start=1960&year_end=2008&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Cis%20this%20week%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cis%20in%20this%20week%3B%2Cc0

noname#236835
質問者

補足

google ngramは使ったことがありませんのでこの機会に試してみようと思っていたところです。ありがとうございました。 ところで自分的(?)には"in this week"のような表現は考えておりませんで、"comes this week"とか"falls this week"あたりであれば違和感はないのだがと考えておりました。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1

確かに、this weekの前にin などの前置詞のある形を考えたくなるかも知れませんね。しかし、this weekのような、時を表す名詞は「このままで副詞として用いることができます」ので、このような表現ができるわけですね。かなり以前からあったと思います。 もちろん、例えば、 Her birthday is in this week. のように前置詞をつけて言っても間違いにはなりませんが。

noname#236835
質問者

補足

"comes this week"あたりだと特にどうと言うこともないという感じなのですが...。