- ベストアンサー
よろしくお願いします
My daughter has a lot of health issues. She’s almost died on us numerous times over the years. I have been her advocate since I was pregnant with her. She survived a severe life threatening birth defect. died on usはどのような意味でしょうか?あと、advocateはどう訳したら良いでしょうか?よろしくお願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"die on us" で「我々の目の前で死ぬ」です。 "die on ~" で「~の目前で死ぬ」 [ご参考]: https://eow.alc.co.jp/search?q=die+on "advocate" は「擁護者」という意味を持ちますが、ここでは「庇護者」がしっくりくると思います(障害を持って生まれてきた娘の庇護者/守護神といったような意味でです)。
その他の回答 (1)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
回答No.2
die on O で、「人の前で見守られながら死ぬ」という意味です。しかし、almost がありますので、「危うく死ぬところだった」となりますので、注意してください。赤ちゃんは死んでいません。 advocate は辞書では「支持者」「弁護人」などの意味がありますが、それでは巧い日本語にはなりません。一つの方法ですが、名詞を動詞に変化させて「支持する」「弁護する」とします。さらに、病弱な赤ちゃんと母親という文脈なので、「心配する」「看病する」のような言葉に変化させると意味を取りやすくなるでしょう。「妊娠して以来、看病を続けています。」
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます
お礼
ご回答ありがとうございます