- ベストアンサー
フランスの人と・・・
昨日、メッセのパブリックプロフィールを見て私と仲良くなりたいといってきた人がフランスの女の子でした。同じ性別だし、歳も近いのでぜひ仲良くなりたいのですが、私は高校で習っている程度の英語しか書けないし話せません。フランス語にいたってはつづりなど全くわからず「メルシー」と言うのが精一杯です。 相手は、日本のことを学んでるようでした。(英語でかいてあった) 私の語学力のこともあるのでチャットは無理でもメールでこれからもやりとりを続けたいです。そこで、どなたか無料でも精度の高い翻訳をしてくれるサイトをご存知ないでしょうか?または、無料でなくとも翻訳ソフト等について教えてもらえないでしょうか? 今まで色々試しましたが・・・全然役に立ちませんでした。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
いいですね、私も海外に数人メル友がいます。 基本的には自力で書くよう努力をしているのですがあまりに面倒な時は参考のHPで軽く訳してから自分で正確に翻訳するようにしています。 (もともとは、あまりに最悪な英語の点数を引き上げる為に始めたのですが気がつけば英語の必要な会社に就職しています) 翻訳ソフトは参考にするには便利ですが当然ながら完全には訳してくれません。あまり頼らないことをお勧めします。英語になれる為にもその方がいいかと思います。 英語は高校レベルがあれば十分過ぎるほどです。あとはどれだけ単語を知っているかです。苦手な人(自分がそうであったのでそう思うのですが)は中学・高校レベルしかありませんといいますが、アメリカ人の方がおそろしいほど文法を知らない場合もあります。単語を確認する手間も話している間に減っていきますのでどんどん調べて覚えていけば思ったよりもなんとかなるものです。 気楽に考えて始めてみてはどうでしょうか?
その他の回答 (1)
- nes_
- ベストアンサー率25% (161/643)
こんにちは。 ずいぶん良い話ですね。 ここは試されてみたでしょうか(amikai.com) http://standard.beta.amikai.com/amitext/indexUTF8.jsp ただし、英語→フランス語です。 あいにく、Japanese→Frenchに対応した翻訳エンジンは存じません。 表向きだけ対応している(指定可能な)ものがありますが、機能しません。 http://www.tranexp.com:2000/Translate/result.shtml 私見ですが、何であれ伝えようという気持ちがあれば、 そういう不自由さが逆に仲を深めていくと思いますよ。 ペラペラ→有意義な会話 ということには必ずしもなりません。 だから、無理にフランス語を意識する必要もないと思います。 (基本的な文法知識がないと付け焼刃にもならないかもしれません) 片言の英語でも意思が伝わればいいんですし、 そこから必要が生じればいろいろ教わるくらいの気持ちで接すれば良いのでは。 そもそも、日本のこと、日本人に興味があって erica0112さんにコンタクトしてきた彼女なわけですから、 謝意を表しつつもう少し堂々としていてもよろしいかと。 たとえばしらばく英語で会話が続いて、相手の日本語も混じってくる、 そして、私もフランス語に興味が出てきた、という流れもアリですね。 もどかしい思いをされているんだと思いますが、 そういうもどかしさが誠意となって相手に伝わるはずです。 そして貴重な、生き生きとした勉強の機会にもなると思います。