• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文を訳して下さい)

The Last Great Offensive: The Battle of the Piave River

このQ&Aのポイント
  • The Battle of the Piave River was the last great military offensive of Austria-Hungary and a clear failure.
  • The battle had political repercussions throughout war-weary Austria-Hungary and signaled the end of its army as a fighting force.
  • The battle is remembered by two mottos: 'E' meglio vivere un giorno da leone che cent'anni da pecora' and 'Tutti eroi! O il Piave o tutti accoppati'.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10082/12630)
回答No.1

>However, the Italian General recognized that the same tactic, that proved so effective on defence, prevented an immediate offence, as the Italian formations at that time were too scattered and mixed up to be effectively coordinated in a decisive assault. Moreover, once the Italian Army crossed the river, they would have to face the same logistic problems as the Austrians. For these reasons, in the subsequent days, only limited actions were fought to gain better start positions for the decisive assault. ⇒しかし、イタリア軍の将軍は、防衛に極めて効果があると判明した戦術そのものが、直接の攻撃を妨げることを認識した。というのも、当時のイタリア軍の編成隊があまりバラバラに混在していたので、決定的な襲撃で効果的な調整がなされなかったからである。加えて、一旦イタリア軍が川を渡れば、オーストリア軍と同じ兵站(供給)問題に直面しなければならなかっただろう。これらの理由から、後日にあっては、決定的な攻撃のためのより良いスタート陣地を得るために、限られた(特化した)戦闘行動しか行われなかった。 >On the other side, the Battle of the Piave River was the last great military offensive of Austria-Hungary. A clear failure, the operation struck a major blow to the army's morale and cohesion and had political repercussions throughout war-weary Austria-Hungary. The battle signaled the end of its army as a fighting force and the beginning of the internal political collapse of the multi-ethnic Austro-Hungarian Empire, which was finished off at the Battle of Vittorio Veneto four months later. ⇒逆にピアヴェ川の戦いは、オーストリア=ハンガリー軍の最後の一大軍事攻撃であった。明らかな失敗となったその作戦行動は、軍隊の士気と結束に大きな打撃を与え、戦争に疲れたオーストリア=ハンガリー軍全体に好ましくない政治的影響を与えた。この戦いは、戦闘軍団としての方面軍の終焉と、多国籍のオーストリア=ハンガリー帝国の内部政治的崩壊の始まりを示し、4ヵ月後に「ヴィットリオ・ヴェネトの戦い」で完結した。 >Italy (Armando Diaz) (west to east) 7th Italian Army (Giulio Cesare Tassoni) 1st Italian Army (Guglielmo Pecori Giraldi) 6th Italian Army (Luca Montuori) 4th Italian Army (Gaetano Giardino) 8th Italian Army (Enrico Caviglia) 3rd Italian Army (Duke of Aosta) 9th Italian Army (Paolo Morrone) : in reserve. ⇒イタリア軍(アルマンド・ディアス)〔西から東へ〔提示順〕) 第7イタリア方面軍(ジウリオ・チェザーレ・タッソーニ) 第1イタリア方面軍(グリェルモ・ペコリ・ジラルディ) 第6イタリア方面軍(ルーカ・モントゥオリ) 第4イタリア方面軍(ガエタノ・ジアルディーノ) 第8イタリア方面軍(エンリコ・カヴィリオ) 第3イタリア方面軍(アオスタ公爵) 第9イタリア方面軍(パオロ・モロネ):予備軍。 >Austria-Hungary (Arthur Arz von Straußenburg) (west to east) Army Group Conrad (or Armygroup Tirol) (Franz Conrad von Hötzendorf) 10th Army (Alexander von Krobatin) 11th Army (Viktor Graf von Scheuchenstuel) Army Group Boroević (Svetozar Boroević) 6th Army (Archduke Joseph of Austria) 5th Army (or Isonzo Army) (Wenzel Freiherr von Wurm) ⇒オーストリア=ハンガリー軍(アルトゥル・アルツ・フォン・ストラウゼンブルク)(西から東へ) コンラッド方面軍グループ(またはチロル方面軍グループ)(フランツ・コンラッド・フォン・ヘッツェンドルフ) 第10方面軍(アレキサンダー・フォン・クロバチン) 第11方面軍(ヴィクトル・グラフ・フォン・シェウチェンシュツエル) ボロエビッチ方面軍グループ(スヴェトツァールボロエビッチ) 第6方面軍(オーストリアのヨーゼフ大公) 第5方面軍(またはイゾンツォ方面軍)(ヴェンツェル・フォン・ヴルム男爵) >Today, to the Italian public two mottos recall the battle: those written as graffiti upon broken walls of destroyed rural houses: "E' meglio vivere un giorno da leone che cent'anni da pecora" ("[It] is better to live one single day as a lion than a hundred years as a sheep") and "Tutti eroi! O il Piave o tutti accoppati" ("Everyone a hero! Either (we hold) the Piave, or let all of us get killed"). The two pieces of wall are preserved in the military shrine of Fagarè della Battaglia, a frazione of San Biagio di Callalta.  The battle is described in Andrew Krivak's novel, "The Sojourn". The battle is mentioned in the André Aciman's novel and film Call Me by Your Name. The scene in the film takes place overlooking a memorial to the victims of the battle. The memorial is located in the city of Pandino ⇒今日、イタリアの民衆にとっては、この戦闘を思い出させる2つの標語がある。すなわち、それは破壊された田舎の家の壁に落書きとして書かれたもので、「羊として百年以上生きるより、ライオンとして一日生きる方がいい(のだ)」というものと、「みんな英雄だ! ピアヴェ(を守り通す)か、さもなくば、我らみな(一蓮托生)戦って死すかだ」、というものである。この壁の2つの切片は、「戦闘のFagarè(状況?)、サン・ビアジオ・ディ・カラルタの断片」として軍事神社に保存されている。  この戦いは、アンドリュー・クリヴァークの小説「The Sojourn(逗留)」に書かれている。 この戦いは、アンドレ・アシマンの小説と映画「あなたの名で私を呼べ」に記録されている。映画の場面では、戦闘犠牲者の記念碑が見渡せる。記念碑の所在地はパンディーノ市である。

iwano_aoi
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A