• ベストアンサー

空港にての・・・

空港内のことなんですが I will be around 〇 checking desk area. (〇は会社名です) checking deskとは、 搭乗口ではなく、大きい荷物とか預けたり、チケットを見せる場所(カウンター?)のことですか? この訳は〇の手続きするあたりにいるよ。という事でいいですか? あと、国内→国内→海外の飛行進路の初めの出発は国内線ですか?これは空港によって違うものでしょうか? お願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • norikunny
  • ベストアンサー率21% (256/1168)
回答No.3

初めまして。 チェックインする場所は他の回答者の方々が書かれている様に「チェックイン・カウンター」と通常呼ばれます。 ひょっとすると一部の旅行会社はチケットを空港の自社受取り窓口(ツアー・デスク)で渡す場合もありますので、そこの事かも知れません。 それから国内→国内→海外の出発でも、便によって出発するターミナルが異なる場合があります。 たとえば、私がよく利用する名古屋空港から成田空港経由で外国に行く場合、名古屋→成田の区間に国際線乗継ぎ専用便という特別なフライトが一日に数便あり、これを利用すると名古屋空港で出国手続きをしますし、勿論国際線ターミナルからの出発になります。 事前に利用する便の航空会社に電話して確認した方が良いと思います。

noname#7394
質問者

お礼

こんばんは! そーなんですか!!いろいろあるんですね! また冷や汗の腹痛の予感です!! 特別フライトがあるんですね!!こりゃまずい!! 国際線かも!!もーだめだ。空港で聞いてみます。 アドバイスありがとうございました!!

その他の回答 (4)

回答No.5

Gです。 こんにちは、killbillさん! 寂しくなる日が近付いたのですね.  killbillさん、私は、彼はcheck-in counterの事をcheck-in deskと表現したに過ぎないと思います. ホテルでも、check-inするところはfront deskです。 そこに机があるわけじゃないですね.  また、彼は、aroundと言っていますね. ですから、その辺にいるよ、と言っているわけです. また、アメリカ人でも、このcheck-in counterをchecking counterと言う人もいます. たぶん間違いだと思いますが、そういう人もいる、と言うことです.  また、このカウンターはticket counterともいい、この方が多いんじゃないかな、ticketを買ったりチェックしたり、と言う事でそういいます. 示す場所は場所は同じです. つまり、そのエアラインのチェックインカウンターで飯と思います. もしまだはっきりしないのであれば、航空会社に電話で確認する事ができますね. 国内→国内→海外の始発の空港であると言う事は成田空港のように大きな所ではないのですよね。  これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

noname#7394
質問者

お礼

Gさんこんばんは! 今日見送りました (ノ_・。) ぴったしカンカンでしたよ! 実は朝、公衆電話から電話があり、ビックリしました。 さらに、国際線でした。(初めの待ち合わせと場所が随分変更しまして)デ、私が行った時、その会社まだチェックイン開始してなくて、長蛇の列で彼を発見できました。 そうです。成田ではないですよ。成田から成田に着いたメールがありました。成田ってパソコンもあるんでしょうか??あったら凄い!! 成田は凄く大きいですよね。 無事見送ることができました。 後は、家に無事に着いたemailを待つだけです。 まだ飛行機の中ですけど・・・ 回答ありがとうございました。

回答No.4

皆さんの回答でおわかりと思います。ただ、一つだけ補足しておきます。Check-in deskは、貴殿がお聞きになった通りで、Check-in counterの間違いではありません。単純な話、ホテルや、飛行場でチェックイン(搭乗手続き)をされる場合は、カウンター越しですね。そうではなく、専用のブースや、コーナーがあって、そこに机が置かれています。だから、貴殿の耳は、まったく正しく、カウンターではなく、机が置いてあるところにいけばよいのです。ブースをもらえなくて、すみっこに置いてあるテーブルかもしれませんので、先入観に囚われないように。

noname#7394
質問者

お礼

おはようございます 昨日無事見送る事ができました。 アドバイスありがとうございました

  • POKIE
  • ベストアンサー率33% (266/784)
回答No.2

killbillさんこんにちは。実は私、英語と海外旅行の回答が半々くらいでして… 空港での待ち合わせでしょうか。 I will see you at the check in counter.と普通は言うのですが、カウンターでは実際には待ち合わせしません。チェックインカウンターに人が並んでいるのでその周り、あるいは空港によってはこのチェックインカウンターにたどり着く以前に荷物検査などがあり一般人は入れませんから、その前で待ち合わせます。このチェックインカウンターが並んでいる”島”は普通isleといい、 Where is the check in counter of XX airline? Oh, its on the isle G. といった表現になります。 国内-国内-国外の最初の便はdomestic (flight)です。

noname#7394
質問者

お礼

POKIEさんこんばんは。 空港で待ち合わせなんです(見送り)なんですけど・・・ 本当は2階で待ち合わせだったのですが、今日メールで この英文がきたんです。 え??っと思って、デスク??デスクって何だ??と思ったんですが、チェッキングとあったから、初めにでかい荷物を預けるあの場所かって思って。 さらに国際線か国内線かもわからないし。前会った時に 何か時間とか、いろいろ書いてあるチケット?みたいなもの見せてもらいましたが、さっぱりで・・・ 社名と番号は知ってますが・・・ 国内線なんですね。よかったーー 実は去年AMとPMを間違えて行ってしまって偉いショックでして・・・ 今回は何回も復唱させられました。E-mailでも、確認しま して。 チェックインカウンターの言い方と、チェッキングデスクは、イギリスとアメリカ英語の違いかしら?? 彼はイギリスなんですが。 全然関係ないのかしら?? 回答ありがとうございました!!

  • j2000jp
  • ベストアンサー率42% (874/2047)
回答No.1

英語としての回答ではなく、旅行としての回答ですが・・・ "checking desk"より"check in counter"の方が自然です。 実際に飛行機に搭乗(boarding)する場所は、"gate"です。 >I will be around~ で判ると思いますが、もっとスマートな言い回しがあると思います。 その辺りは専門家にお任せします。 但し、国際線のチェックインカウンターは"規制エリア"である事が 多いです。ご注意下さい。 >国内→国内→海外の飛行進路の初めの出発は国内線ですか? 私自身は国内線から国際線に(直接)乗り継いだ事が無いので よく判りません。 実際に利用される航空会社や、実際に搭乗される便名を記載の上、 「海外旅行」のジャンルでお尋ね下さい。

noname#7394
質問者

お礼

こんばんは 今日無事に見送ることができました。 国際線でした。 危うく国内線に行ってしまうところでした。 もし間違っても中で確認していました。 アドバイスありがとうございました

関連するQ&A