- ベストアンサー
「ボロを着てても心は錦」を英語で
「ボロを着てても心は錦」に対する英語の格言(名言?)はありますか? どうぞよろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
いくつかあるようですが、どれが一般的な表現かはよくわかりませんでした。 以下に2つほど、近いと思われるものを載せますが、意味は通じると思います。ご参考まで。 外見で判断するな(輝くからといって金とは限らない) All that glitters is not gold. Don’t judge a book by its cover. Clothes do not make the man. 立派な衣服が紳士をつくるのではない。 Clothes do not make the man. Fine clothes make not a gentleman.
その他の回答 (2)
- norikunny
- ベストアンサー率21% (256/1168)
回答No.2
「ぼろはきてても心の錦」って日本の格言じゃなくて水前寺清子の歌の文句じゃないですか?
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1
こんにちは。 「刺しゅうを着て地獄へ行くよりぼろを着て天国へ行くが良い 」というような諺はあるようです。 Better go to heaven in rags than to hell in embroidery. ちょい違いますかね~
質問者
お礼
こんな諺もあるんですね。私が言わんとすることと、ちょっとニュアンスが異なりますが、参考になりました。ありがとうございます。
お礼
早々のアドバイスありがとうございます。早速、友人に解説してみます。