• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳 hardship)

被告が原告を苦しい状況に置くことで人間的苦痛を利用する

このQ&Aのポイント
  • 被告が原告を苦しい状況に置いていることは、原告の人間的苦痛を利用するための違法な手段である。
  • 原告に対する違法な目的のために被告が原告を苦しい状況に追い込んでいる。
  • 被告は原告の自己負罪拒否権を侵害するために、原告を苦しい状況に置いている。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.3

>Thanks however I can't use the phrase "苦況に陥れる" ... it sounds like it came out of a storybook. I feel this way probably because I'm not fluent enough. ⇒う~ん…。 それでは、「原告に苦しい状況を強いることによって」とするのはいかがでしょうか。 (少なくとも、「原告を苦しい状況によって」は、日本語の表現としてかなり変です。) ⇒⇒何故なら、被告は、原告に与えられている自己負罪拒否権を原告自ら侵害するように強要するという違法な目的のために、原告に苦しい状況を強いる/押しつけることによって人間的苦痛を利用しているからである。 *「強いる/押しつける」はお好みで選んでください。

happy0240
質問者

お礼

You are awesome !! thanks a lot :o) greatly appreciated

その他の回答 (2)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.2

☆「原告を苦況に陥れることによって」のあとの読点はなくてもいいですね。 ⇒⇒何故なら、被告は、原告に与えられている自己負罪拒否権を原告自ら侵害するように強要するという違法な目的のために、原告を苦況に陥れることによって人間的苦痛を利用しているからである。 ☆締め切り済みの質問No.9430509について(別提案) >Defendants violated Plaintiff's right to present a defense, because denying counsel to attend interrogations and the detention hearings, directly denied Plaintiff from presenting a defense. >被告は原告の防御権を侵害した。何故なら、被告が取調べや勾留審理への弁護人の出席を拒否したので、原告の防御行為を直接否定したことになったからである。 *denying counsel to attend interrogations and the detention hearings:「被告が取調べや勾留審理への弁護人の出席を拒否したので」→「弁護人が取調べや勾留審理に隣席することを被告が拒否したので」。(1)「出席」より、「隣席」の方がこの場面にふさわしい。(2)「AがXやYへのBの出席を拒否した」より、「BがXやYに隣席することをAが拒否した」の方が明快な叙述形式です。 ⇒被告は原告の防御権を侵害した。何故なら、被告が取調べや勾留審理への弁護人の出席を拒否したので、原告の防御行為を直接否定したことになったからである。

happy0240
質問者

お礼

thanks for this!! 隣席 is a better expression, however they use 出席 in the treaties so that's what I used. Personally I thought 同席 would also be good. Hey did you know that your summary sentence is the same as the original. You don't need to change it though, because I can't use 隣席 thanks again!!

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.1

>何故なら、被告は、原告に与えられている自己負罪拒否権を原告自ら侵害するように強要するという違法な目的のために、原告を苦しい状況によって、人間的苦痛を利用しているからである。 *「原告を苦しい状況によって」を「原告を苦況に陥れることによって」 とすればよいと思います。 ⇒何故なら、被告は、原告に与えられている自己負罪拒否権を原告自ら侵害するように強要するという違法な目的のために、原告を苦況に陥れることによって、人間的苦痛を利用しているからである。

happy0240
質問者

お礼

Thanks however I can't use the phrase "苦況に陥れる" ... it sounds like it came out of a storybook. I feel this way probably because I'm not fluent enough. :o)