- 締切済み
FPSで英語圏の方と遣り取りする時。
日本では スナイパーライフルをSR アサルトライフルをAR ショットガンをSG などと省略して言う事がありますが、これらは英語圏の方にも通じるのでしょうか? 発音がひどいため、ショットガン(シャッガン)以外なかなか伝わりません・・・。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- 2012tth
- ベストアンサー率19% (1893/9468)
回答No.3
アニメのセリフの方が通じます。 北斗の拳やドラゴンボール、デスノート、ワンピース、銀魂等 は、海外でも人気です。 昔、米国の人と PT 組んだら…敵に対して?彼が "お前はもう…" って? http://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2148 言ってたし… なかなか伝わりません https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%95%A3%E5%BC%BE%E9%8A%83 散弾銃 全然、意味は異なるが…クラスター・ライフルでも何故か伝わる? 日本人の発音でクラスター・ライフルと言うと…外国の人には、別の言葉に 聞こえるらしいので理解して貰えた事が過去に有ります。
- 2012tth
- ベストアンサー率19% (1893/9468)
回答No.2
https://www.gamespark.jp/article/2016/01/10/62968.html 【特集】もうバカにされない!『オンラインゲーム英語スラングまとめ』 ゲーム用語だと?英語の小文字と大文字では、それぞれ意味が異なるし 半角、全角でも意味が違う。 例えば?大文字の全角で書くと…アメコミ・マンガ宜しく、叫び声を 表す言葉に成ります。 逆に小文字の半角だと…ないしょ話です。 (日本語の "ここだけの話だけど?" てな?具合です。)
- cat-in-boots
- ベストアンサー率29% (227/768)
回答No.1
通じるかは分かりませんが、一つアイデアを。 グーグル翻訳に入力して、スピーカーで鳴らして発音を真似るとかは如何でしょう?