- ベストアンサー
パイナップルとパインアップルの違いは?
見た目は同じですが 違いは何でしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#222486
回答No.3
どちらも「パイン」同じでしょう 英語ではパインアップル(pineapple) 日本語的にはパイナップル パインアップルを早口で5回以上行ってみてください 最後はパイなっプルに聞こえます どちらでもいいということです もともと「apple」は果実を意味してます 単体ではもちろんリンゴですが pine-appleでパインの果実という意味になります。 なので日常では「パイン」でいいのではないでしょうか。
その他の回答 (4)
- rainyweather
- ベストアンサー率18% (396/2149)
回答No.5
違わないですよ。 同じものです。
質問者
お礼
ありがとうございました
noname#225485
回答No.4
「グッドジョブ」と「グッジョブ」の違いと一緒ですよ。
質問者
お礼
ありがとうございます
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
見た目は同じですが 違いは何でしょうか? 下記には赤でイギリス英語、青でアメリカ英語が聴けますが、いずれも「パイナップル」に近い発音です。 http://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/pineapple 語源は pine 「松(ボックリ)」+ apple 「林檎」=(形は)松傘+(味は)林檎 ですから(下記)そのまま パイン+アップル と発音すれば和製英語の出来上がりです。 http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=pineapple 発音が違うだけで、実物は同じです。カタカナ書きにして日本で使う分にはどちらでも構わないと思います。
質問者
お礼
ありがとうございます
- tzd78886
- ベストアンサー率15% (2590/17104)
回答No.1
同じものです。外国語を日本語に読むとき全く同じにはできないので様々なカナの当て方をします。
質問者
お礼
ありがとうございました
お礼
ありがとうございます