卓球、中国粘着ラバーの説明の和訳
週5回、趣味で卓球をしている者です
wiki.answers.com の卓球で使われる用具
http://wiki.answers.com/Q/What_equipment_is_used_in_table_tennis
の中の中国粘着ラバーの和訳で行き詰まってます
Inverted (Chinese): Chinese rubbers typically have stickier (or "tackier") topsheets. Spin is generated mainly by the topsheet, as opposed to the sponge, which is more condensed and firm. The result is usually a far better short game and potential offensive capabilities than normal inverted, but also a less consistent defensive and/or counter play.
中国粘着ラバー: 中国のラバーは概して、よりねばねば(あるいは べたべた)するトップシートを持っている。スポンジは詰まって固く、回転は主にトップシートでかけられる
* 訳注: 中国以外の裏ソフトラバーはトップシートだけでなく、スポンジが柔らかくボールが沈み込み、接触面積が大きくなることで回転がかかる
(A)その結果、前陣でのゲームと可能な攻撃力がずっと良くなるが、守備とかカウンターでは堅実さに劣ってしまう
(B)その結果、前腎でのゲームと可能が攻撃力がずっと良くなり、それだけでなく、あまり堅実でない守備とかカウンターも良くなる
の (A)、(B)どっちの意味か悩んでしまいました
どっちの意味なのでしょう?
その前の和訳も もしもっと良い訳があったら教えて下さい