- ベストアンサー
英訳 「もう、あなたったら・・・(笑)」
いつもありがとうございます。 彼へのメール返信で、英訳をおしえていただけませんでしょうか。 彼;Baby,たまにはセクシーな写真がほしいな。 返信:「もう、あなたったら・・・(笑)」 写真は送らず、大人の対応で、返そうと思います。LINEみたいに自然で何気ない会話の言葉です。 ※メールのみの遠距離で、オースラリア在住のオーストラリア男性とのやりとりです。 よろしくお願いいたしますm(_ _)m
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
Ö...... #2です。 失礼しました。外しましたか。 でも、そういう場面で、Come on! というように思うんですけどね。 http://eow.alc.co.jp/search?q=Come+on&ref=sa 3. 冗談じゃないよ、まさか、うそでしょ、だまされないよ、またそんなこと言って、何てことを、やだなあ◆【用法】命令形で こんな感じ。私的には「ゞ( ̄∇ ̄;)ヲイヲイ」っていうのがぴったりする表現だと思っていました。 まぁ、でもネイティブに通じないのでは、言い訳してもしようがないですね。 ゴメン。
その他の回答 (2)
あまり自信がないので恐縮ですか・・・ 文章の意味は違いますが、その場面、その雰囲気、あなたの伝えたいことを考えて、 Oh, come on! you'er kidding ;-) って感じはどうでしょう。 Oh come on! や you'er kidding だけでも行けそうかな?
お礼
ありがとうございます!
補足
ありがとうございました。 Come on, darling....;-D と書いて送ったら、 Come on darling? What do you mean...? と返信がありました。 後から調べましたが、「やめて、簡便して・・・」という意味だったのでしょうか?
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
返信:「もう、あなたったら・・・(笑)」 You would like it, wouldn't to you? と言って、向こうを向いているネコの写真でも送っては如何でしょう。
お礼
ありがとうございます。調べてみたところ、下ネタではないですか??
お礼
こちらもご丁寧にありがとうございます!うまく機転聞かせて、こっちにおいでよ~と、しました(笑)おかげで、これからはメールじゃなくてLINEを始めることになりました。