• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文添削をお願いします。)

輸入中古家電の購入についての質問

このQ&Aのポイント
  • 日本製の中古家電製品の輸入に関する質問
  • 受け取り後の支払い方法についての質問
  • 輸送時の商品量についての質問

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

質問者さんの訳で全部言いたいことは通じると思います。 参考に少し手を入れてみます。 Are second hand home use products that you want only those made in Japan? ⇒ Do you only want made-in-Japan products for used home appliances? Yes/Noを要求する質問なので、なるべくそこの部分は簡単にして後は補足で説明する形がわかりやすいと思います。文をわけても良いです。中古はsecond handでも良いですがusedが簡単です。 After you receive those and check the contents of the arrivals , can we receive a payment when we visit your office ? ⇒ Is it possible for us to receive the payment at our visit to your office next time, after your incoming inspection? 少し日本語が理解できませんでした。相手のオフィスへの訪問は代金を受け取りに行くための訪問でしょうか?つまり銀行振込とかクレジットカードではなく、小切手か何かでと言うこと?それとも、訪問が決まっていてその頃には物は届いているはずなので、ついでと言っては何だけど、お金も受け取りたいと言うこと?つまり受入確認は終わらせておいてねと言う。 前者であれば、この訳では不十分で支払い方法に関する話になると思います。 ⇒ Is it possible to make the payment by check at your office. We will visit you after your completion of incoming inspection for the products. いずれにしても、これもYes/Noを期待する質問なので、なるべくYes/Noの項目がわかりやすいようにするのが良いと思います。 What is the tonnage of the products that you want at one transport ? ⇒ How much mass in ton do you expect us to ship at one time for the Japanese products? ここは好みでこう書きましたが、質問者さんの文を修正する必要は無いと思います。

joe111
質問者

お礼

ありがとうございました。助かりました。英語ができないのに貿易的な仕事をすることになりましてまた添削して頂きたい場合はまた質問投稿するかもしれませんのでよろしくお願いします。急いで相手方にメールを送ります。