• ベストアンサー

スペイン語 なになにする時は?

国によって習慣がちがうような事を尋ねる場合の言い方 例えば、乾杯するとき、喧嘩して相手をこんちくしょうと罵るとき等々 これらをスペイン語を母国語とする人に質問するさいの言い方を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.5

再々度の「補足コメント」を拝見しました。 >¿ Cómo se dice cuando se brinda en su país ? >上の文で名詞と動詞はわかりましたがse se su の御説明をお願いいたします。 ⇒se dice:再帰動詞decirse「(人は)言う」の直説法現在3人称単数形。 再帰動詞の「無人称用法」と言われる、複雑な用法です。seは本来再帰代名詞ですが、この場合のseは、簡単に言えば、「人は」という主語を示していると考えれば分かりやすいでしょう。(英語のoneに相当するもの、と考えてもいいです。) se brinda:再帰動詞brindarse「(人は)乾杯する」の直説法現在3人称単数形。 これもやはり、再帰動詞の「無人称用法」ですので、詳細は上記と同じです。 en su país:「あなたの国で」。このsuは、人称代名詞の所有格3人称単数形「あなた(彼・彼女)の」です。 以上、再々々伸まで。 追伸:実は、この場合のse diceは、再帰動詞の「受身用法」と解釈することもできます。そう解釈する場合、seは、受身の印「~られる」とみなされ、se dice~で「~と言われる」と訳すことになります。

zivago
質問者

お礼

何度も回答いただきありがとうございました。大変丁寧な御説明に納得しました。スペイン語は半年前から、まだまだ学ぶことがありすぎますが続けたいと思います。今後とも宜しくお願いいたします。

その他の回答 (4)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.4

再度「補足コメント」を拝見しました。 >これに「お国では」と加えるとどうなりますでしょうか? ⇒はい、それは、 en su país「あなたの国においては」をつけ足して、例えば、 ¿ Cómo se dice cuando se brinda en su país ? 「あなたの国では、乾杯する時なんと言いますか?」 のようになります。 >逢坂剛の小説でスペインでは、アリバ、アバホ、 アデントロ と言いながらグラスを上下させて乾杯する描写があるのですが、相手に実際に「こうやってますか?」と聞くにはも教えてください。 ⇒はい、それは、 ¿ Se hace así ? 「(人は)こんな風にしますか?」 となります。(もちろん身振りつきで言います。) なお、así「このように」の í は、i にアクセント記号がついた文字です。 上のpaís「国」の í の場合も同様です。 因みに、「アリバ、アバホ、 アデントロ」は、それぞれ arriba「上へ」、abajo「下へ」、 adentro「中へ」という意味ですから、 おそらく、グラスを持った手を上下させながら、 ¡ Arriba, abajo y adentro !「上へ、下へ、そして(お腹の)中へ!」 と言って、一斉にグラスを飲み干す…という趣向だと思います。 3語ともa-で始まる(頭韻を踏んでいる)ので、口調がいいですね! 賑々しい、楽しそうな場面が彷彿とします。 以上、再々伸まで。

zivago
質問者

補足

¿ Cómo se dice cuando se brinda en su país ? しつこいですがこのさい何でも聞いてみたいです。 上の文で名詞と動詞はわかりましたが se se su の御説明をお願いいたします。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.3

「補足コメント」を拝見しました。 >知りたいのはそういうことではなくて、タイトルの「なになにする時」が問題です。つまりは乾杯する時はなんと言うですか?と相手に聞くスペイン語を教えてください。 ⇒なるほど、そうでしたか。了解しました。次のような回答でよろしいでしょうか。 乾杯する時はなんと言うんですか? ¿ Cómo se dice cuando se brinda ? 直訳は、「人が、乾杯する時はなんと言いますか?」です。 ¿ Cómo hemos de decir cuando brindamos ? 直訳は、「私たちが、乾杯する時はなんと言うべきですか?」です。 けんかして負けた時はなんと言うんですか? ¿ Cómo se dice cuando se pelea y se ha sido vencido ? 直訳は、「人が、けんかして負けた時はなんと言いますか?」です。 けんかして悪態をつく時はなんと言うですか? ¿ Cómo se dice cuando se quiere echar pestes, peleándose ? 直訳は、「人が、けんかをしながら、悪態をつきたい時はなんと言いますか?」です。 以上、再伸まで。

zivago
質問者

補足

はい、それが知りたかったことです。これに「お国では」と加えるとどうなりますでしょうか? 逢坂剛の小説でスペインでは、アリバ、アバホ、 アデントロ と言いながらグラスを上下させて乾杯する描写があるのですが、相手に実際に「こうやってますか?」と聞くにはも教えてください。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.2

>国によって習慣がちがうような事を尋ねる場合の言い方 >例えば、乾杯するとき、喧嘩して相手をこんちくしょうと罵るとき等々 >これらをスペイン語を母国語とする人に質問するさいの言い方を教えてください。 ⇒以下のとおりお答えします。 まず、「~は何といいますか?」は、次のように言います。 ¿ Cómo se dice ~ ? 〔コモ セ ディセ〕(文頭に逆さまの疑問符がつく)。 また、「乾杯!」は、次のような言い方があります。 ¡ Salud ! 〔サルーッ〕(文頭に逆さまの感嘆符がつく。以下同様)。最も一般的な「乾杯!」で、直訳は「健康を(祝して)!」です。 ¡ A nuestra salud ! 〔ア ヌエストラ サルーッ〕。直訳は「我々の健康を(祝して)!」。 ¡ Salud, amor, y dinero ! 〔サルーッ, アモール, イ, ディネロ〕「健康、愛とお金を(祝して)!」。欲しいものを全部並べたという感じですね。(多くは使われませんが、少しおどけた感じを込めて言えば愛嬌になるかも知れません)。 さらに、「こんちくしょう!」は、次のような言い方があります。 ¡ Diablo ! 〔ディアブロ〕直訳は、「悪魔!」です。 ¡ Maldito sea ! 〔マルディト セア〕直訳は、「呪われてあれ!」です。 ¡ Me cago ! 〔メ カゴ〕直訳は、「私はウンチする!」です。 ラテンアメリカでは、よく次のように言います。 ¡ Mierda ! 〔ミエルダ〕直訳は、「汚物・くそ!」です。 日本語でも「くそ!」という言い方がありますが、近い発想ですね。 (言葉はちがっても、お互い同じ人間ですから、当然かも知れませんね。) 以上、ご回答まで。 (なお、ほかに疑問点などありましたら、補足コメントしてください。)

zivago
質問者

補足

どう もありがとうございました。 ですが、知りたいのはそういうことではなくて、タイトルの「なになにする時」が問題です。つまりは乾杯する時はなんと言うですか?と相手に聞くスペイン語を教えてください。

  • kia1and2
  • ベストアンサー率20% (482/2321)
回答No.1

乾杯する時: SALUD! (サルー) 負け喧嘩して相手をコン畜生: メキシコでは、CHINGA A TU MADRE! こんな言葉、わだわだ質問しなくとも、一番最初に覚える言葉ですよ。

zivago
質問者

補足

オーマイゴッド?! 質問の主旨はその答えを引き出すには相手にスペイン語でどう言うか? です。 ということでよろしく。