• ベストアンサー

コーヒーをもっといかがですか? の英語訳

コーヒーをもっといかがですか? の英語訳 Would you like some more coffee? と私は答えたのですが、 Will you have some more coffee? が回答でした。 これって、私の回答ではだめなのでしょうか? 教えてください、お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

Would you like some more coffee? 「コーヒーをももう少しいかがですか?」は、丁寧な表現です。 Will you have some more coffee? 「コーヒーもう少し飲みますか?」ですが、 外国では、ハイクラスの店でない限り店員がへりくだることが稀です。 どっちが客だと思ってるんだと思うことがしばしば。 「いかがですか?」と「飲みますか?」くらいの違いです。 また、家に客を招いた時には、よっぽど気さくな人か、気の置けない友達以外は Would you like some more coffee? と言うと思います。

その他の回答 (4)

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.5

どちらでも通じるわけですが、 Would you like one more (/another) cup of coffee? といいたい気がします。

回答No.3

would を使う方が良いと思います。

  • kia1and2
  • ベストアンサー率20% (482/2321)
回答No.2

通じるか通じないかであれば、通じます。でも、通常はコーヒポットを片手に "More coffee?" だけですが(笑)。 レストランに入って、朝御飯でメニュー見ながら、「ハム付きの目玉焼き、お願いします」をどうように言いますか? "I have a two eggs up (or over) with ham, please." で食べたい物とか飲み物は HAVE を使用です。

noname#223095
noname#223095
回答No.1

ダメどころか,非の打ちどころのない回答です.