- 締切済み
クレジットカード利用の時、注意事項(英訳)
こんにちは! 旅館で働いているものです。 今回、クレジットカードを利用する時、 注意事項を海外の方向けに案内を作成したいのですが、 自力ではどうしようもありません・・・ どうか、お詳しい方、お力を貸してください!!! ●クレジットカードご利用時の注意事項 当店ではクレジットカードのレシートへご署名の際、 ご本人と判別できないものや署名欄外へのサインはご利用を ご遠慮いただくか、再度ご署名をいただく場合がございます。 【 カード裏面のサインと別のサイン 】 【 署名欄外へのサイン】 ●クレジットカードにご署名がない場合 クレジットカード裏面のご署名と書かれた横長の枠に、油性のサインペンかボール ペンで必ずご自身のサインをしてください。サインのないもの、書き直ししたものは ご使用になれません。 ※ サインはフルネームでご記入ください。 ※ サインのないカードが万一盗難・紛失により第三者に不正使用された場合には、損害額が補償されません。 ※ 署名欄上部印字の番号(セキュリティコード)は通信販売やインターネットショッピングをご利用の際に必要となる場合がありますので、ご署名の際は上書きしないようご注意ください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- sknuuu
- ベストアンサー率43% (408/934)
ケチをつけるわけではないんですが こういうことって、カードを使う人が注意することではなくて、カードで支払いを受ける人が注意することだと思います サインとかで不備を見つけるのは受ける人がやるべきこと 支払いする人は支払ったと思っているわけだから損することはない ただ、受ける側で不備のものを受けるとカード会社からの代金支払いは受けられない 損するのは受ける側 そういうことを支払いする人にやってもらうようなのはある意味失礼なような気がします これは海外の人に対してのみならず、日本の人に対しても同じだと思います カードユーザーが注意すべきことは自分で注意すべき それをお知らせしてあげるのは親切なような気がするのは非常に日本的な考えのような気がします そしてこういうのをどこかに掲示しておけば、受けた側の責任はない、というように思えるので個人的には好きではないです お客さんのことを思うのであれば、こういうのは受けた人がお客さんの不利益にならないかどうか見てあげることが大事と思いますね あと、カード会社では当然この内容の英語版を出しているはずです こんなところに英訳を依頼するのではなくて、カード会社に問い合わせすべきです 間違った英語で伝わったらどうします? 大問題になるかもしれませんよ ここでの回答者はその道のプロではありませんし、責任なんかとってもらえませんよ 仮に英訳を提示したからといって、誰が正しい内容の英語だと判断できるんですか? 私は他の回答に対して「おお、すばらしい。これだったら間違いなく伝わりますよ。」なんて書き込みはしませんよ笑 プロとしてお客さんを迎えたいのであれば、こういうことはプロにお願いしてください 私の評価としては、こういう内容はプロのすることではありません