• ベストアンサー

ネパール語で

「人気」、「商品」はなんというのでしょうか。 あと、日本語を入力してネパール語に変換できるサイトを探していますが、なかなかみつかりません。ご存知の方いますか。辞書を買うしかないのでしょうか。デバナガリでの訳すものでかまいません。何とか勉強して、デバナガリを発音できるようになりました。文字はたいていわかります。LとRの発音がいまいちわかりませんが・・・。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • lupin__X
  • ベストアンサー率82% (294/357)
回答No.1

まず、辞書ですが、使いこなせるものがなくもったいないと思います。 (知ってる言語)→(知らない言語)の辞書は、十分な知識がないと難しい からです。たとえば、英語の場合、和英で引いて、その語を英和で例文 を見て文を組み立てます。英和辞典が学習者用によく作られているから です。英語以外だと辞書そのものが少なく例文の豊富なものは期待でき ないし、動詞などの語形変化も文法知識がないと使えないからです。 いちおう、翻訳サイト探してみてください。(Google翻訳とか) 特に(知ってる言語)→(知らない言語)の翻訳は注意してください。 あと、英語との辞書の方が誤訳がやや少なくなります。 誤訳かどうかの確認をしないで使うのは、おすすめしません。 使えるなら English Nepalese Dictionary のサイトを探すといいでしょう。 ↓Google翻訳 https://translate.google.co.jp/?hl=ja 「人気」「商品」 なにげに訳しにくい語です。使う文によって全く違うからです。 「人気のある」という形容詞なら लोकप्रिय ロークプリエ 名詞や他の用法は、知らないだけですが見かけないですね。 「商品」もただの「品」や「製品」とどう違うのか。 類義語の使い分けが言語で違いますから。 いちおう सामान サーマーン でしょうね。 革製品 leather goods   छाला को सामान チャーラー コ サーマーン 免税品 tax-free article कर मुक्त सामान カル ムクタ サーマーン

1102530346
質問者

お礼

すみません。わざわざありがとうございます。文法も勉強中ですので、CDエクスプレスを主として勉強してます。確かに、国によって解釈が違う場合ありますでしょうから。日本の単語の使用の仕方が外国でもおなじように、というわけはないですよね。

関連するQ&A