- ベストアンサー
Sorry,No Change
タイトルのとおりなのですが、近所の大手スーパーの、 レジの近くにこの張り紙があります. したには、「両替お断りします.」と。。。 でも、、おつりありません、のように見えてしまうのですが… チェーン店で、数箇所の地域で同じ張り紙を見ました. 外国人は わりと多い地域です. ほおって置いても誤解&実害はないのか知りたく質問します..
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
それで外国の方にも通じるようです。
その他の回答 (1)
noname#118466
回答No.2
この場合英語表記が正しいですね。お釣りがありませんので小銭でお支払い願います、という意味です。両替お断りとは1万円札や五千円札を細かくしてくれといわれても出来ません、という意味です。誤って使われていると思います。(実用上問題ありませんが)
質問者
お礼
ご回答いただきありがとうございました.ちょっと質問文がはしょりすぎて、わかりづらくてすみませんでした.ちょっと間違いかも、だけど 外国から来て日本にすんでいるひとに、通じるならいいかな…とおもいました.ありがとうございました。
質問者
補足
あ、すみません。わたしは日本人で、日本のスーパーの張り紙なんです.これを見た外国からのひとが、きっちり払わなくてはお釣りがないのか?と誤解しないかが知りたく…質問が言葉足らずで反省しています.
お礼
あ、通じるのですね!ならよかったです。ご回答を頂いて、もんもんが軽くなりました.ありがとうございました。