• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の訳)

多くの問題点が存在

このQ&Aのポイント
  • 英文の訳がわからない
  • モニタリングデータの共有が困難
  • サンプリングプロトコルの一貫性の欠如と土壌損傷の定義の不統一性が問題

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

> The most significant problem has been the inability to compare and/or share monitoring data across administrative boundaries because of (1) inconsistent or poorly designed sampling protocols, and (2) inconsistent descriptions of soil-disturbance categories and differing definitions of detrimental soil conditions.  * どの部分が分らないのでしょうか。出来れば、もっと具体的に疑問点 (疑問箇所) を明示して質問されると良い回答が得られるかもしれないと思います。  まず全体の意味を把握します。これは既になされた後だと思いますが、この段階で不明箇所があるということなのでしょうか?  次に、とりあえず頭から順番に訳してみます。   The most significant problem has been the inability   最も重要な問題は能力のなさである   to compare and/or share monitoring data across administrative boundaries because of   ~ という理由で、行政の垣根を超えてデータを比較したり共有したりという   inconsistent or poorly designed sampling protocols   一貫性のない、あるいは貧弱なサンプリングのプロトコル   inconsistent descriptions of soil-disturbance categories and differing definitions of detrimental soil conditions   土壌撹乱分野についての一貫性のない記述と有害な土壌状態についての異なる定義  それからこれらをつなぎ合わせるわけですが、文脈を見ていませんし (そうでなくても当方は英語とか英語を訳すなどということには素人です)、また地質学などの知識のない当方としては、辞書にある定義のままに、ほぼ直訳することくらいしか出来ません。上に見たものを、そのままつなぐこと以上のことが出来ないので、細部は調整願います。  → 行政機構の垣根を超えてモニタリング・データを比較したり共有したりすることが出来ないということが最も大きな問題であり、それは 1) サンプリングのプロトコルの一貫性のなさや貧弱さ 2) 土壌撹乱分野についての一貫性のない記述と有害な土壌状態についての異なる定義 に原因がある。

kunkun2014
質問者

お礼

もう少し具体的に質問するべきでしたね。次からはそのようにしたいと思います。 回答、参考にさせていただきます。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.2

(1)サンプリング・プロトコル(見本抽出の定式)に関する一貫性の欠如もしくは粗雑な計画、(2)土壌壊乱のカテゴリーに関する一貫性のない記述、それと、有害な土壌条件に関する一定しない定義のゆえに、行政区域の横断的調査データを比較したり共有したりすることのいずれか、または両方について無能であったこと、これが最も重要な問題でした。

kunkun2014
質問者

お礼

こちらの回答も参考にさせていただきます。ありがとうございました。