• ベストアンサー

英訳をお願い致します。

お願い致します。 今年の契約は合計で50コンテナではなかったのでしょうか? 今年の契約分は終了したと聞いておりました。 契約の資料等あればお送りいただけませんか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

Doesn't this year's contract of ours statement say that we would send you 50 containers? I've heard that we have already sent 50 of them all. If you have any materials for our contract, will you please send them to us? 50のコンテナをこちらから送るという想定で訳しました。日本語からはいくつかの可能性があって訳しにくいのですが、これが送るのでなく、こちらが買い付けるということであれば、 our statement say that we would buy 50 containers from you?とし、I've heard that we have already bought 50 of them all.とすればよいので、そうして下さい。 以上、ご参考になればと思います。

konkan
質問者

お礼

私の日本語があやふやでお手数お掛けしました。 御配慮いただきありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • lis385t
  • ベストアンサー率51% (219/429)
回答No.2

Our records show that the order for this year has been made and completed with 50 containers. Please advise if you see any miscommunication between us. Thank you. 仕事のメールであれば事実に基づいて淡々と。。。いかがでしょうか。

konkan
質問者

お礼

お返事が遅くなり、誠に申し訳ありませんでした。 ビジネスライクな書き方は本当に勉強になります。ありがとうございました。