• ベストアンサー

better off, worse offなど

このoff って副詞ですか? 辞書を読んでもさっぱりつかめません。 We are good off for food. 「食べ物は十分あるよ。」のoffの感覚に近いのかな?と思っています。 『状態(私はstockだと思っています。)』のoff  と辞書にはありました。 offは We are off (for 名詞)が基本形の文のoff ですか? それとも We are good for food.のgood を飾っているoffなんでしょうか? 形容詞?副詞? ちっともわかりません。 教えて欲しいです。よろしくおねがいいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

    #2です。 補足です。 1。 better-off は、下記で being in better circumstances, especially economically と定義されています。 http://dictionary.reference.com/browse/better%20off?s=t 2。 worse off の方は、下記では In a less advantageous; less fortunate or prosperous と定義されています。 http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/worse-off 3。  このような定義からまず「経済的な」考慮が先に来ますが      He is better off now   「今、彼は前に比べて不自由無く暮らしている」のほかにストレスが無くなって精神的に楽になった、と言う場合にも使えます。たとえば、      She is better off now   今、(あの意地悪ばあさんが死んだので、かえって)彼女は前に比べて楽になった。      と言った広い意味でも使えます。 4。  off はなんでしょうか?形容詞?副詞?      副詞です。      

rinrin717
質問者

お礼

ありがとうございます。 How are you off for money? の例文がとても覚えやすそうです。

その他の回答 (3)

  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.4

http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/off_1の如し。 「off adverb Idioms [be better/worse off (doing something)]:to be in a better or worse situation」 以上、参考まで。

rinrin717
質問者

お礼

ありがとうございました。 だんだん慣れてきました。これは、きっと日本人には難しい言場ですね。 

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

    下記の副詞の6に Having access to or possession of material goods or wealth to the extent specified というのがあります。アメリカ版には「主としてイギリス英語」と注記があります。         http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/english/off     日本語では「暮らし向き」とか「食うに困らない程度に」と言った意味で     He is better off now   今、彼は前に比べて不自由無く暮らしている      と言った意味合いになります。

rinrin717
質問者

お礼

ありがとうございます。 お示しの辞書の内容がとても面白かったです。 これ便利ですねっ!!

noname#204809
noname#204809
回答No.1

better-off と書く場合もあります。セットでひとつと覚えておけばいいです。 well-off, worse-off, better-off いずれも普通のadjective(形容詞)。 stock云々というのがよくわかりません。。。

rinrin717
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考になりました。