- ベストアンサー
英訳をお願いしたいと思います。
「バスに乗るのが好きで、よく利用していた」 「しかし、なかなか目的に辿りつかず、最終的についた場所はバスの車庫だった」 「かたことの英語で説明をしたが、行きたい場所にはもういかないと言われた」 「とても驚き、何か方法がないか訪ねると、出来るだけ近くまでは行くと言ってくれた」 「かなりの距離は歩く必要はあったが、なんとか辿りつけて安心した」 こちらの文章を英訳して頂ければと思います。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 I used to like riding buses, and often rode them. The drawback was it took a long time to reach my destination, and that the buses end up at terminals. Once, I explained where I wanted to go using my poor English, but was told that the bus no longer went there. Surprised, I asked about another way to get there, and the driver told me he would drop me off as close as possible. I had to walk a long way, but I reached my destination and felt greatly relieved. ご参考までに。
その他の回答 (1)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
「バスに乗るのが好きで、よく利用していた」 I like riding buses so I used buses. 「しかし、なかなか目的に辿りつかず、最終的についた場所はバスの車庫だった」 But the thing is that I had hard time getting to my destination, and one time I found myself in a depot. 「かたことの英語で説明をしたが、行きたい場所にはもういかないと言われた」 I tried to explain with my poor English, and was told that the bus would not take me nowhere. 「とても驚き、何か方法がないか訪ねると、出来るだけ近くまでは行くと言ってくれた」 I was very surprised to hear that and asked if there might be a way to get to my destination, and he said that the bus would go to a place that is near my destination. 「かなりの距離は歩く必要はあったが、なんとか辿りつけて安心した」 I had to walk a long distance, but I managed to get there and was rerieved. 以上でいかがでしょうか?
お礼
今回は大変ありがとうございました。 ベストアンサーを2人のうち、1人を選ぶのがとても心苦しかったです。 Him-hymnさんの英文も参考にさせて頂きたく思います。
お礼
こんにちは。 度々とても助かりました^^ ありがとうございました!