• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:簡単な事務連絡メール添削お願い)

メール添削お願い:名古屋へ連れてってくれない理由と提案

このQ&Aのポイント
  • 盆に来日する外国人の車での名古屋旅行を断る理由として、家族旅行の日程が重なることを説明しました。
  • 自身の都合に合わせれば12日に訪日することを歓迎し、空港で出迎えることができると提案しています。
  • 相手の希望に添えない理由を丁寧に伝えつつ、共通の日程を探すよう提案しています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • dorian337
  • ベストアンサー率51% (158/305)
回答No.1

余分なインフォメーションが多いので短くまとめましょう。自分の家族との旅行をキャンセルするようなことを書いたらちょっと恩着せがましいように思います。12-14の午前とは零時から午前2時のことでよいですか? 12-14だと正午から午後2時のように聞こえますが。2時間以内に名古屋に到着できるのか疑問が残ります。 ごめんなさい。あなたの今のスケジュールには合いません。私が対応できるのは8月12日から15日までです。あなたがスケジュールを変更できて私と成田空港で8月12日に会えるなら、名古屋までお連れできます。それでも運転できるのは零時から午前2時の間のみです。 I'm sorry, I can't fit your current schedule. I'm only available from August 12 to 15. If you can change your schedule and meet me at Narita Airport on August 12, I can take you to Nagoya. But still, I can only drive you between midnight and 2 AM. もし正午から午後2時のことでしたら、 between midnight and 2 AM を between noon and 2 PM に置き換えてください。

litton101
質問者

お礼

dorian337さん、早速のご回答ありがとうございました。 日本語の方もつたなくてすみません(^_^; 複数回答いただいたので自分で誠意ある文を考えてみます。

その他の回答 (4)

回答No.5

Dear (friend's name) Thank you for your mail I have recieved. I am writing this mail to you is that unfortunetely, I am unable to respond your request because I have a plan to be away with my family for four days beginning 14th of August. Moreover, the itinerary is not flexible. Therefore, I will not be able to take you to Nagoya then. However, I can pick you up from Tokyo Airport and take you for a few days. ☆ If you have require any futher information, please do not hasitate to contact me. I am looking forward to meeting you. Your Sincerely, (your name) あと、空港まで迎えに行くか行かないかははっきり書いた方が良いと思います。 書くならば☆しるしの所に追加してください。 これをもとにアレンジしてください。

litton101
質問者

お礼

mokomoko-sanさん、わたしの意図を忠実に再現いただき大変ありがとうございました。 非常に勉強になります。 空港の件も承知しました ※どなたをベストアンサーにすべきか悩み、 最初に回答いただいたNo1様にしますが、気持ちは皆様ということで。。。

回答No.4

丁寧に書きたい気持ちはわかりますが、英語で書く場合は、日本語のようにくどくど説明する必要はなく、単純に、要件のみ書かれるのが適切です。 相手の人も、細かく読みやしないし、くどくど説明を付けると、相手も読み間違いをします。

litton101
質問者

お礼

japaneseenglishさん、確かに別の英語のやりとりなどは ずいぶん淡々としているなーと思っているところでした。 まったく仰せのとおりですね、気を付けます。ありがとうございます。

  • dorian337
  • ベストアンサー率51% (158/305)
回答No.3

I'm only available from August 12 to 15 を I'm only available on August 12 or 13 に訂正します。

litton101
質問者

お礼

dorian337さん、たびたびのご指導ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

My vacation is from August 12 to 17, and we already have planned our family trip for the last four days, from 14 to 17. After reading your email we tried to change our schedule but in vain. I am sorry my replay was delayed because we were trying to adjust ours to meet yours. Regarding your wish to be driven by me in my car as far as Nagoya, I would be happy to do so on the mornings of 12, 13, and 14. I can drive my car to the airport and welcome you to Japan on August 12. 終わりから2番目の文で(1)12日全日+13日全日+14日午前、なのか(2)12日午前+13日午前+14日午前、何か分かりませんでしたので(2)にしました。     (1)でしたら、I would be happy to do so on 12, 13, and on the mornings of 14. でいいとおもいます。今時間がないので添削は他の方に、、、

litton101
質問者

お礼

SPS700さん、ご多忙の中ご回答ありがとうございました。 こんなに短くなるものですね。ぜひ参考にさせていただきたいと思います。