• ベストアンサー

betterの意味

あるネイティブに、 「(今より)もっともっとうまく(うまい)日本語が書けるようになりますよ。」と言うときに、以下の様に書いたとします。 You'll be able to write much better Japanese. これは、 「もっと ましな 日本語が書けるようになりますよ。」と言ってることになってしまいますか? 今も上手だけど、もっとうまくなる。のつもりなんですが。どうとられそうですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

「もっと ましな 日本語が書けるようになりますよ。」と言ってることになってしまいますか?今も上手だけど、もっとうまくなる。のつもりなんですが。どうとられそうですか? →どちらの意味とも言えなくもありません。日本語とは違うので。 でもeven better Japaneseと言うことで、さらに上手いというニュアンスが確実に出ますのでこちらをおすすめします。 以上、ご参考になればと思います。

noname#205789
質問者

お礼

なるほど。 evenだと確実なのですね。 ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.3

これは英語だからとか、英語の表現がどうだからとか、の問題ではないです betterでもmoreでも、今より良くなるとか、もっと~だとか、どんな表現であっても "今"と比較するわけですから、受け取る側が伝える側の意図をそのまま受け取ればいいですが、心境などによって全く別に受け取ることはあるわけです 心配だったら、書いているとおり 「今も上手だけど、もっとうまくなる」というところをきちんと伝えるべきです それでもその人が「自分の日本語の能力は高い」と強く思っていると、いくらていねいに伝えたとしても、いい気分はしないことはあるでしょう 相手次第です というか、人間とはそういうものです オリンピック選手が素人に「頑張れば次は必ずメダルとれるよ」と言われてもあまりうれしくないのでは?と私は思います

noname#205789
質問者

お礼

おっしゃる通りですね。 受け手の取りよう。言葉は難いしですね。 ご回答ありがとうございました。

  • mota_miho
  • ベストアンサー率16% (396/2453)
回答No.2

ご質問の趣旨からそれますが、improve という語を使って表現することもできます。 improve your Japanese skills などと。

noname#205789
質問者

お礼

なるほど。いろいろありますね。 ご回答ありがとうございました。