- ベストアンサー
「本に何も書き込まないで!」は英語で?
子どもに英語を教えている時に、「本に何も書き込まないで!」と言おうとしました。 Don't write anything in the book! Don't write anything on the book! "in" と "on" どちらを使うのが正しいですか?もしくは両方とも正しい場合そのニュアンスの違いを教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
状況によってどちらも使えます。 Don't write anything in the book! 各々が手にしている本に対し、一切書き込んではいけませんよ。 と言う場合。 Don't write anything on the book! 本を開いて読んでいたりする場合に、そのページの 何処にも書き込んではいけませんよ。 というニュアンスの違いが生じて参ります。
その他の回答 (2)
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
Don't write anything on pages of the book. Because ~ で理由も説明した方がいいかもですね。
お礼
ご丁寧にありがとうございます。子どもが"Because"を使って表現を広げられるようにするためにも心がける必要がありますよね!
- sachigoon
- ベストアンサー率40% (2/5)
onやinなどの違いって難しいですよね。私はアメリカに3年程住んでいて外国人のための英語クラスをとっていたのですが、その先生でさえきちんと説明しきれない事がありました。ネイティブの人は前置詞は感覚で身に付いている部分があるようです。 本に何も書き込まないでだと私はonじゃないかと思います。 書くという行為が本の上→onになるような気がします。本でinを使うとなるとこの本の中に〇〇が書かれていたなど内容になって本自体のときは使わないんじゃないかなと思います。
お礼
なるほど。"in"は既に本に書かれて印刷されている内容で、後からそこに付け足しとして書きこむのは"on"ではないかということですね。
お礼
やはり両方言うのですね!"in"は図書館等で「書き込み禁止」と言ったルールを伝える場合、"on"の場合はその場で「そこに書いちゃダメ!」といったような場合で使い分けができるのですね。頭がすっきりしました。どうもありがとうございました。
補足
イギリス人の友人に確認をしたところ、以下の回答が得られました。この区別に一番近かった marbleshit さんをベストアンサーに選ばせていただきます。どうもありがとうございました。 My guess is that your son tried to write 'on' one of the pages 'in' the book. Therefore, I would probably say to him, "If the book isn't yours, don't write on it!"