• ベストアンサー

from my dive heart

「from my dive heart」という表現はどういう意味でどんなときにつかわれますか? 参照:http://okwave.jp/qa/q8528857.html

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • agnler
  • ベストアンサー率28% (53/183)
回答No.3

>日本でこれが「from my deep heart」の意味であるという定義がどこで見つかるのか知りいので、ここで質問しました。 この質問と回答だけで、『日本でこれが「from my deep heart」の意味である』と思うべきではないと思いますよ。 そもそも、ここの常連回答者でも、キチントした方もいれば、ほぼ毎回間違いを書いている方もいます。 海外在住の方もいれば、日本の英語教育だけで英語を習得した方もいます。 どういった方なのか誰にも分かりません。 ところで、個人的にはこの英語カテゴリーでカルチャーショックだったのは、 ・英文の出典や文脈を書かない質問者が大多数を占めていること。  ・基本的に質問者は補足質問に答えてくれないことです。  さて、問題の質問も、deepと打とうとしてdiveになったのか、もともとノンネイテブの恋人から来たメールなのか、??? 文脈、状況、出典がない英文にはホトホト困りますね。

noname#195836
質問者

お礼

ご回答たいへんありがとうございました。 出典や文脈をかくことがルールになっていないことが、わたしもとても残念です。 参照質問のご関係者からお話をうかがえないかぎり出典をあきらかにできないので、わからずじまいでこのまま迷宮入りの可能性があります。トホホ。

その他の回答 (3)

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1464/3823)
回答No.4

No2さんのおっしゃるとおりで、dive には形容詞が無いので文としては成り立たない造語と思います。 とは言っても世の中にはその様な形の言葉はいくらでもありそうです。 関係は無いかもしれませんが、添付のURLの ”印欧語根” の部分に ~降りた者 のような意味合いもあるようです。 神から 降りた者 July の由来など。。。。 deepに関してのコメントも少しあるようです。  信じるかどうかは貴方しだいかもしれません。(質問者さまの参照URL中でのフレーズですが。。) 参考URL: http://ejje.weblio.jp/content/dive

noname#195836
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 質問からすこし時間がたって、いまわたしが思うことですが、 これをいったひとが、「Diveheart」という団体の活動にかかわってるかただとして (参照:http://www.diveheart.org)、 ことばのルーツとして、「dive」が「deep」と語源がおなじだということをしっているかた (参照:http://en.wiktionary.org/wiki/dive)だとしたら、りっぱな造語だな、ということです。 そう信じるかどうかはわたししだいかもしれません(lol)。

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

英語にはfrom my dive heartという表現はないと思います。diveがmove downwardのような意味なので、心の底の方へという意味で使ったのかもしれませんが、そもそもdiveは形容詞でもないので、無理だと思います。 from the bottom of my heart with all my heart などの表現ならあるのですがーー

noname#195836
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 わたしは英語圏の英語にはない表現であることを前提に質問させていただきました。 でも日本人のご回答者のみなさまはそれでも意味を理解なさって、日本語の訳を回答として投稿してらっしゃいます。これが新鮮なおどろきだったので、もしかして語源や実際の定義や用途があるのか、という質問になりました。 その表現が実際に存在するという前提がないと、英語のフォーラムでは、みなさんのご回答のような説明をもらうことはないだろうと思いましたので、英語フォーラムでは質問していません。 もうすこし、ご回答を募らせていただきます。

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1464/3823)
回答No.1

from my dive heart (Dive 深くもぐる 心の底から) from my deep heart (Deep 深く ) 同義 日本語の ”深謝いたします” などを表す時に使えばいいのではないでしょうか。

noname#195836
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。なんとなく意味はわかるのですが、「from my dive heart」という表現をうまれてはじめて目にしたもので、だれがつくった表現か気になりました。 このフレーズの使用例は、グーグルするとこのサイトでのこの質問スレと参照質問のスレだけが該当します。わたしにはこれが英語圏での標準の表現とは思えず、またここで「dive」がどんな品詞なのかもハッキリしません。 このご回答でも、参照質問へのご回答でも、日本人回答者の方々はこの表現を定型の表現と理解されているようにお見受けします。日本でこれが「from my deep heart」の意味であるという定義がどこで見つかるのか知りいので、ここで質問しました。ご存知のかたがいらしたらぜひおしえていただきたいです。