欠品中商品に関する英文について質問です。
欠品中商品に関する英文について質問です。
しばらく前に海外通販でいくつか発注していた品物のうち、まだ商品準備中となっているものが一つだけあってなかなか発送してもらえず、品の納期について問い合わせた時の返事が以下の文章でした。
But we regret to tell you that we are not sure when OPP07 will be restocked. Would you like to place a order for it first ? If we get some from factory , we are unable to keep it for you as some other clients have orders there to wait for this item. So if you have order here , we can keep it for you.
OPP07というのは品番ですが、この商品の在庫が今はないことはわかりました。
10日前くらいに問い合わせたときには5月24日前後に入荷予定ときいていたのですがその後連絡がなく、再度問い合わせたところこのような返事でした。
入荷の予定が未定というような気はするのですが、これは全く未定なのでいつ準備できるかわからないという意味なのか、近日中には入荷しそうなニュアンスなのか、どのような感じなのでしょうか。
特別急ぎということでもないのですが、待っていてもあまり進展がなさそうであればあるものだけ送ってもらってこの品はキャンセルしようと思いましたので、どのような意味になるのかお分かりになる方がいらっしゃいましたらお力をお借りしたく質問をいたしました。
どうぞよろしくお願いいたします。
お礼
ありがとうございます! わざわざ探していただいて申し訳ないです‥。そうですよね‥違う可愛いもの見つけたのでそちらを購入しました!