- ベストアンサー
文の構造
Mail delibery there is erratic,making it hard for businesses. この文の構造はおかしいと思うのですが、Mail deliberyとthere の間には何か省略されているのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Mail delivery in that area is erratic, making it hard for businesses. なら、わかりますね。in that areaがmail delivery を修飾しています。 このin that areaをthereに置き換えますと、お示しの文となります。 この形は、there isの構文と思ってしまうと、わからなくなってしまうので気をつける必要があります。しかし、there is erraticでは、there isの構文の仮主語がないーーしかもmail deliveryは名詞なのでおかしいーーしかるに、isの主語はmail deliveryではないかーー そして、Mail delivery is erratic, making it hard for business.でも文の形はできている。ただし、この文では、mail deliveryが一般論で、mail deliveryがどこでも配達困難というわけではないはずーーどこか特定の地域の話のはずーー ということで、thereが必要だーーというように、理屈で攻めていっても、もしかしたら、答に到達できるかもしれません。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (1)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
こういう there は「そこでの、そこへの、そこの」という感じで前の mail delivery にかかります。 Mail delivery (there) / ここまでで主語で is erratic です。 making 以下は分詞構文。 その地域への郵便配達は不安定なところがあって、ビジネスをするには難しい。
お礼
回答ありがとうございました。 delibery×delivery○でした。 勉強になりました。
お礼
delibery×delivery○でした。 回答ありがとうございました。 勉強になりました。