• ベストアンサー

どなたか訳していただけないでしょうか?

Origin Post is Preparing Shipment We have received notice that the originating post is preparing to dispatch this mail piece. よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • lsKnS18
  • ベストアンサー率79% (424/533)
回答No.1

交換局にて発送準備中 交換局でこの郵便物の発送準備中であるとの情報を受け取りました。 Origin Post(交換局)とは、簡単にいえば発地側の郵便局のことです。 つまり、この郵便物は郵便局には届いていて、これから仕分けや発送の手続きにかかる(もしくはその作業中)ということです。 ところで、質問者さんは受け取る側ですか?それとも発送人ですか?

descentsarah
質問者

お礼

こんなに早い回答ありがとうございます。しかも訳だけではなく状況まで教えてくれて!ありがとうございました。

descentsarah
質問者

補足

付け加え忘れました。発送人です。…なぜでしょうか?

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • lsKnS18
  • ベストアンサー率79% (424/533)
回答No.2

再びお邪魔します。 これまでの他のご質問と、 >発送人です。   というコメントから察するに、日本からアメリカに向けてEMSか何かを発送されたんですかね? それで、USPS(アメリカの郵便局)か日本の郵便局のウェブサイトでその荷物を追跡されている-ーといったところでしょうか。 そういう状況であれば、先の回答は Origin Post(交換局)とは、簡単にいえばアメリカで仕分けをする郵便局のことです。 つまり、この郵便物は届け先の最寄りの郵便局には届いていて、これから仕分けや発送の手続きにかかる(もしくはその作業中)ということです。 と読み替えていただいていいと思います。 特に問題がなければもう数日すると配達されるでしょう。

descentsarah
質問者

お礼

どうもです。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A