- ベストアンサー
翻訳してください!
海外のネットショッピングをしたのですが、 翻訳ソフトを利用しても意味がいまいちよく分からず・・・・ どなた様かよろしくお願い致します。 We regret to inform you that we are unable to combine two orders into the same shipment. However, we are more than happy to deduct one shipping charge on this occasion. As such I am pleased to confirm that I have refunded your 30.00GBP shipping charge from your I do hope this is helpful, and please do let me know if I may be of any further assistance. 2つ商品を注文したので、 1つの箱では送れない・・・とか書いてあるんですかね??
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
残念ながら、私どもは2個のご注文おを同梱して配送することができないとお伝えしなければなりません。しかしながら、今回の出荷に関して、喜んで2個の送料の内の1個分をマイナスさせていただきます。 従いまして、送料の30.00GBPを返金することに同意いたします。(from yourの後はおそらく今までお支払いになった金額と想定して記載しました。) 当方の決定がお客様の助けになるだろうと希望しています、もしさらにご質問などがございましたら、お知らせください。 (以上意訳しました。) >2つ商品を注文したので、 >1つの箱では送れない・・・とか書いてあるんですかね?? (たしかに2個の注文を一つの配送品として送れないと述べています。)
お礼
こんなに早くご丁寧にありがとうございます!^^ 大変助かりました!!