• 締切済み

PRINCIPALITY CHINA ・・・意味

PRINCIPALITY CHINA とはどういう意味ですか? 陶器の裏に描かれてあります。 お詳しい方、教えてください。 お願いします。 正確には下記のように描かれています。 PRINCIPALITY  CHINA MADE IN WALES

みんなの回答

noname#10331
noname#10331
回答No.8

#7です。ニュース見ながら書いててかぶってしまった事がわかっていませんでした。 (書いてた頃にはなかったので(汗)) ま、たまたま重なって、同じ事感じた人がいたって事で私の書き込みは忘れて下さいm(__)m

noname#10331
noname#10331
回答No.7

いろいろ意味とかは既出ですので、 PRINCIPALITY CHINAは陶器の製造メーカーだと思います。 MADE IN WALES(は書かなくてもいいかも?) メイド イン ウェールズ。 収集家のHPにその名前がありましたのではっておきます。 http://www.thimbleselect.bizland.com/tcc_p.htm 上記の中の1つのメーカーのHPがありましたのでついでに… 【Pickard China】USA http://www.pickardchina.com/ 残念ながら『PRINCIPALITY CHINA』のHPは探し出す事が出来ませんでした。

参考URL:
http://www.thimbleselect.bizland.com/tcc_p.htm
回答No.6

No1です。何度もすみません。 検索したらThimble Collectors Club というところのサイトに商品が載っていました。 Pickard Chinaや、Phoenix China と並んで、Principality China もありました。 Teddy Bear の図柄なので中国とは無関係のようですね。 やはりPrincipalityという商品名の陶磁器と読むのだと思います。 http://www.thimbleselect.bizland.com/tcc_p.htm

参考URL:
http://www.thimbleselect.bizland.com/tcc_p.htm
  • Diogenesis
  • ベストアンサー率49% (859/1722)
回答No.5

#4です。 訂正があります。 דthe Price of Wales” ○“the Prince of Wales” 失礼しました。

  • Diogenesis
  • ベストアンサー率49% (859/1722)
回答No.4

#2さんの説明でいいのですが, 英国で“the Principality”と言えば Walesの別名です。 なので名が体を表わしているということですね。 ちなみに“the Price of Wales”は もともとウェールズのケルト族首長の称号ですが, エドワード1世がウェールズを征服して以来, 英国の王位継承者の称号となっています。

回答No.3

No1です。 >よく陶器には「BONE CHINA 」と描かれてあり、ボーンチャイナといえば陶器・・・・ ボーンチャイナのボーンは骨です。チャイナは陶磁器のことで、つまりボーンチャイナとは骨灰を原料として使用した骨灰磁器のことをいいます。だから骨灰を入れてないのはただのチャイナなんです。(ちなみに漆塗りのことをjapanといいます)

回答No.2

PRINCIPALITY ・・・PRINCE の治める国 ここで、PRINCE とは、王子や貴公子という意味より、王に次ぐもののことです。 モナコ公国も王はいなくて、君主は PRINCE です。 (英語名 Principality of Monaco , フランス語名 Principaute de Monaco ) 「陶器王国」とするのは本場に遠慮して、「陶器公国」とでもしたのでしょう。 ちなみに、日本語の「公国」は、公爵の国 ( dukedom ) の意味もあります。

回答No.1

PRINCIPALITY という名前の陶器(CHINA) ウェールズ製造 多分こうだと思いますが・・・。

noname#6487
質問者

補足

「PRINCIPALITY CHINA」をそのまま翻訳エンジンにかけると「公国中国」になるんです・・・。 よく陶器には「BONE CHINA 」と描かれてあり、ボーンチャイナといえば陶器の代名詞にもなるほどですが、これははじめて見たんです。

関連するQ&A