• ベストアンサー

キャビンアテンダントのアナウンス

 飛行機が着陸体制に入る前に、次のアナウンスが流れるのですが、片方が聞き取れません。どなたかヒントをください。  テーブルやシートを元の位置に戻すのに、オリジナルポジションとアパライトポジションと言っているのですが、オリジナルは判りますが、アパライトポジションは辞書検索しても出てきません。何方か予想がつきませんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.5

もしテーブルと座席をどちらも元の位置に戻してくださいというのであれば Please return your seat back and table to the original position. 座席の背だけの場合でしたら Please return your seat back to the upright position. という感じだと思います。

kelbelos
質問者

お礼

大変参考になりました。何度聞いても自分で調べてみても解らなかったので、質問するまで時間がかかりました。とても嬉しいです。ありがとうございます。

その他の回答 (4)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.4

Please return your tables to their original positions. テーブルを元の位置に戻してください。 Put your seatback in an upright position. 座席の背もたれを直立の位置にしてください。 おそらく、このような言い方をしているはずです。 ご参考になればと思います。

kelbelos
質問者

お礼

ありがとうございます。たくさんの方に回答いただき感謝します。今までのモヤモヤが晴れました。

noname#201242
noname#201242
回答No.3

#2です。 #1のご回答を見る前に投稿ボタンを押して入れ違いになりました。 私はあまり自信ありませんので、悪しからずご了承ください。 シートだったらupright(真っすぐに)かもしれません。 http://eow.alc.co.jp/search?q=upright

kelbelos
質問者

お礼

ありがとうございます。素早い回答いただき感謝します。みなさんのおかげで今までのモヤモヤが晴れました。

noname#201242
noname#201242
回答No.2

at the right position とかかなあ??と思いますが、どうでしょう。 正しい位置に、と。 http://eow.alc.co.jp/search?q=the+right+position

回答No.1

upright(真っ直ぐにと言う意味です)  敢えてカタカナで読めば「アップライト」です。 しかし、くれぐれも「appuraito」と発音しないでください。

kelbelos
質問者

お礼

最も素早い回答いただき感謝します。みなさんのおかげで今までのモヤモヤが晴れました。

関連するQ&A