- ベストアンサー
英訳お願いします。
ステロイドの副作用で動機と息苦しさで辛いのでまた病院にきました。 今日はこのまま病院にいるかもしれないです。 でも心配しないでね。 あなたはお母さんといっぱい楽しい時間を過ごしてね。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
補足ばかりなさらず、新たな質問をおたてになるとよいと思います。
その他の回答 (3)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
1番補足 今日はこのまま病院にいるかもしれないけど、状態がよくなれば家に帰れる I may stay in this hospital today, but if my condition becomes good enough, I can go home. でいかがでしょうか。
補足
本当に本当にありがとうございます。 またまたお願いしたいのですが。 副作用は長くは続かないからこのまま今日は病院でも明日はいつも通りの時間に病院から仕事に行きます。 本当に心配かけてごめんなさい。 それと帰れた時の為に、家に帰れそうです。 今日はゆっくり眠れたらいいな。今日はたくさん心配かけてごめんなさい。 というのもお願いできますでしょうか? 本当に申し訳ありません。
- shingo5k
- ベストアンサー率33% (123/366)
Since my heart had pounded and I had felt choking, may be because of the side effects of Steroid, I came to this hospital. Though I may stay here today, please don't worry. I hope you have a good time with your mother.
お礼
ありがとうございました。 今、自分自身も少し辛い状態なので、英訳して頂けて本当に助かりました。
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
Because of the side effects of Steroid, I had to go to the hospital again. I may stay here in the hospital today but please don't worry. I hope you help your mother enjoy a lot. 以上でいかがでしょうか?
お礼
本当にありがとうございます。 何度も心配のメールを頂いているのですが、私もそんな状態で調べて考えてメールをするのが少し辛いのでとても助かります。
補足
今日はこのまま病院にいるかもしれないけど、状態がよくなれば家に帰れるというのも英訳お願いしてもよろしいでしょうか? 何度も申し訳ありません。
お礼
使い方がいまいち分からずご迷惑をおかけしました。 本当にありがとうございました。