- 締切済み
韓国除籍謄本を翻訳してるんですが
いくつかわからない文章、単語があります。 http://sky.geocities.jp/tonton_777_ton/ ここに2ページアップしました。 詳しい方、教えてください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- tomody
- ベストアンサー率92% (13/14)
すみません。一つ分からないものもありましたが、以下の通り翻訳してみました。 <1ページ目> 1 분가의 호적정리 신청/分家の戸籍整理申請 2 재제(한글타자화)로 말소/再製(ハングルタイプ化)で抹消 ※「한글타자」とはハングルタイプライタのこと 3 지호주/地戸主 4 의질/すみません、この単語だけ意味不明です。 5 분가신고/分家申告 <2ページ目> 01 호주상속/戸主相続 02 조모/祖母 03 [신고일] 동거친족/[申告日]同居親族 04 처/妻 05 자/子 06 종손자/宗孫者(家を継ぐ長男) 07 동생/弟妹 08 동생의 처/弟の妻 09 고모/おば、父の姉妹 10 조카/甥・姪 11 조카의 처/甥の妻 12 대판시 북화구 상도정/大阪市此花区桜島or酉島 ※「북화구」は「北花区」となりますが、此花区のことと推察します。 ※「상도정」は「*島町」と考え、桜島か酉島と推察します。 13 대판부 북하내군 3경정 대자사방/大阪府北河内郡三郷町大字寺方 ※「3경정」は三郷町と推察します。 14 [제적사유] 조부분가/[除籍理由] 祖父分家 15 [제적사유] 남편분가/[除籍理由] 夫分家 16 [제적사유] 부분가/[除籍理由] 父分家 17 전산이기시 착오로 유루한 특정신분사항란중 성명란에 "제적"을 표시/ 電算移記時に間違えて漏れた特定身分事項欄中、姓名欄に"除籍"を表示 18 [전호적] 충무시 도천동/[前戸籍] 忠武市 道泉洞 19 남제주군 표선면 토산리통 호주/南済州郡 表善面 兎山里統 戸主 20 남제주군 남원읍 수망리통 호주/南済州郡 南元邑 水望里統 戸主 21 남제주군 표선면 세화리/南済州郡 表善面 細花里 22 충무시 도천동/忠武市 道泉洞 23 경상북도 칠곡군 약목면 동안리/慶尚北道 漆谷郡 若木面 東安里 24 분가신고일/分家申告日 25 [사건명] 정정 또는 기재사항/ [事件名] 訂正または記載事項 26 재제(한글타자화)로 말소/再製(ハングルタイプ化)で抹消 ※「한글타자」とはハングルタイプライタのこと 27 전산이기/電算移記 28 호적정정/戸籍訂正 29 서귀포시 동홍동/西歸浦市東洪洞 30 일본국 신호시 석합구 동운통/日本国神戸市葺合区東雲通 ※「석합구」は葺合区と推察します。 31 제주시 이도리/済州市二徒里