- ベストアンサー
英文和訳お願いします。
宿泊業に携わっている者ですが、海外からの予約者のメールでいまひとつ細かい意味がわかりません。和訳をお願いします。 The booker will arrive at the property between 14:00 and 15:00 hours * 2時から4時の間に到着 ということでしょうか? Any free shutter transport from hujisan station? 誰か迎えに来れますか? ということでしょうか 以上2点和訳をお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>The booker will arrive at the property between 14:00 and 15:00 hours * >2時から4時の間に到着 ということでしょうか? はい、意味としてはそれであってます。正確には「予約を入れた人は午後2時から3時の間にそちら(旅館とかホテルなど建物を指す)に到着します」という意味です。 >Any free shutter transport from hujisan station? >誰か迎えに来れますか? ということでしょうか はい、これも概略としてはあってます。正しくは「hujisan(富士山かな?)駅から無料の送迎サービスはありますか?」ということになります。
お礼
ご回答ありがとうございます。 大変に助かります。 どうも細かいニュアンスが解らなくて。 ところで、shutterというのは、shuttleの間違いなのかな? それだけで、全く解らなくなってしまって。 とにかく、有難うございました。 また微妙なところで質問するかもしれません。 その時は宜しくお願いします。