• ベストアンサー

以下の英文が合っているか確認願います!

以下の英文が合っているか確認願います。 間違っていたら英訳のしなおしをお願いします。 ---- 忍者は大名や領主などの雇い主に仕え、諜報活動、破壊活動、浸透戦術、暗殺などの仕事をしていました。 Serving their employers, such as daimyo lords, ninja were working for collection of information, destruction of facilities, conciliatory of people and assassination. --- 回答よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.4

1番の回答者です。 Ninja were serving employers such as lords and daimyo. Their missions included collecting information, destroying enemies' facilities, penetration tactics and assassination. このようにすればできます。最後の for employersはmissionsとすれば余分です。 ーーーーーー Ninja were serving employers such as lords and daimyo. And they were working collecting information,destroying enemies' facilities,penetration tactics and assassination for employers. →この文で一番の問題は、collecting information, destroying enemies' facilities, penetration tactics or assassinationの penetration assassinationが- ingになっていないので、バランスが悪く、また、つなげ方がむずかしいことです。includedとやると全部繋げられます。workにつなげるのは無理です。 Andというのは文頭にこのように置くのはとても悪い使い方です(口語でつなぐのはありますが、書き言葉としては)。 以上、ご参考になればと思います。

phatasm
質問者

お礼

2回もの回答ありがとうございました! 参考にしたいと思います^^*

その他の回答 (3)

  • miknnik
  • ベストアンサー率48% (249/513)
回答No.3

Serving their feudal lords, or daimyos, ninjas' duties included espionage, sabotage, infiltrating enemy lines and assassination. 「~していました」というオリジナルの日本語をそのまま置き換えて were ~ing という英文のしたのかもしれませんが、進行形は現在形、過去形でも「xxxが起こった時に(誰か)が~していた」という様に使われますので、ある時点で「こうしている状態であった」という意味で、文法上では正しくても、全体の意味からすると問題があります。 Sabotage はもう少し広範囲の意味がありますが、その一部は「破壊活動」です。忍者は現代のスパイ的な活動をしていたので、その任務も現代のスパイの用語を使った方がわかり易く、文も簡潔になります。

phatasm
質問者

お礼

Sabotageは破壊活動の意味があったんですね! ちょっと思いつきませんでした・・・^^; 参考にします。 ありがとうございます!

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

Serving their employers such as daimyo or lords, ninja were working for collecting information, destroying enemies' facilities, operating infiltration or assassination. 以上でいかがでしょうか?

phatasm
質問者

補足

ありがとうございます! いくつかのパターンを作ってみたいのですが、あなた様の回答を参考にして以下の文を作りました。 ---- Ninja were serving employers such as lords and daimyo. And they were working collecting information,destroying enemies' facilities,penetration tactics and assassination for employers. 忍者は大名や領主などの雇い主に仕えていました。 そして諜報活動、破壊活動、浸透戦術、暗殺(など)の仕事を雇い主のためにしていました。 ---- この英文におかしな点はありませんか? お手数ですが回答いただけたらと思います。

回答No.1

頑張ろう