• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:drunk)

Are you allowed to be drunk in charge of a hot air balloon?

このQ&Aのポイント
  • The use of the word 'drunk' in the phrase 'drunk in charge of a hot air balloon' may seem odd, as it is a past participle that should typically function as an adjective or modify a noun. However, in this context, 'drunk' can be understood as a preposition, and the phrase as a whole can be interpreted as an adverbial phrase meaning 'while intoxicated and in control of a hot air balloon.'
  • The phrase 'drunk in charge of a hot air balloon' can be seen as a prepositional phrase, with 'drunk' functioning as a preposition. It indicates that the person in question is intoxicated while in control of a hot air balloon.
  • When we encounter the phrase 'drunk in charge of a hot air balloon,' the word 'drunk' may seem out of place as a past participle. However, in this case, 'drunk' is being used as a preposition, indicating that the person in question is intoxicated while operating a hot air balloon.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

Gです。 私はこう考えます(つまり自己主張です<g>) be caught+現在分詞はbe caught being 過去分詞のbeingが抜けた言い方であって、I was caught druckはI was caught being drunk,酔っ払っているのを蜜使った・酔っ払っているので捕まった.という意味になります. つまり、後に来る現在・過去分詞の前にbeingを入れるとなぜ捕まるのかなどの意味が分かり易くなる、ということから、日本語では理由などを示す「副詞」の使い方、いわゆる分詞構文、となるわけですね. (Gの知ったかぶりです) They caught me (being) drunk. と能動態の形でも同じ事です.  私としては、はっきり言って、副詞的用法であろうと形容詞的用法であろうと、この生きた言い方に対して違和感を感じないようになる事の方が英語という言葉に慣れるということじゃないかなと思います. 中学・高校の大切な時期にこのような分類学的なことをしていつか英語学者になる人のための勉強ってそんなに大事なことなんなのかな、と思うわけです. エロ本の読んでいるのを見つかった、I was/got caught reading/looking at an x-rated magazine! スピード違反で捕まってしまった.I got caught driving too fast. やっと彼がサボっているのを掴まえた We finally caught him goofing off. 彼の立場から、I finally got caught goofing off. 他の女のベッドにいるところを見つかった. I got caught with another woman in bed! (単なる例文ですよ<G>) 不意打ちパーティーを計画していたのが分かっちゃった. She caught us planning a surprise party for her. いろいろな場面で使える(普通恥ずかしい・良くない事が多いですが<g>)表現がありますね.  という事で、brionyさんがおっしゃっているように、慣用的な用法なんだからそれとして覚えてしまっていいのではないかなと思います. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

c-i-caesar
質問者

お礼

Ganbatteruyo様 ご教授いつもありがとうございます。 ちょっと言い訳ですが分類にこだわるつもりはありません。 You can not be caught drunk in charge of a hot air balloon.を読んだとき、 You can not be caughtまでは、あなたが捕まえられる事はないのだなとイメージできます。 in charge of a hot air balloon.も熱気球を操作しているときなんだなとイメージできます。 ところが、drunkのところになるとイメージが沸いてこないので(つまり意味が読み取れないので)、意味を理解するために文中でどう働いているのか文法を使って考える羽目になります。 >という事で、brionyさんがおっしゃっているように、慣用的な用法なんだからそれとして覚えてしまっていいのではないかなと思います. Ganbatteruyo様のおっしゃるとおり覚える(又は慣れる)様に致します。ご教授ありがとうございます。

その他の回答 (4)

回答No.5

>You can not be caught drunk in charge of a hot air balloon. 良い回答が出ている様ですが、ご参考までに。 "be caught drunk in charge of" は慣用的な表現としてあるようです。 検索をするとニュースなどでもかかります。 http://news.google.co.uk/news?hl=en&edition=uk&q=%22drunk+in+charge%22&btnG=Search+News などで *drunk in charge of The court was told.................a previous conviction for being drunk in charge of a car. (.........................前回の飲酒自動車運転の有罪判決) *be caught drunk in charge of .............. be caught drunk in charge of a SHOPPING TROLLEY? (.........................飲酒してショッピング・カートに乗って捕まる?) 蛇足かも知れませんがこのdrunkはadjective(形容詞)と思います。 意味は "intoxicated" 「 酔った; 我を忘れて」 です。 同義語に boozed up, buzzed,canned,crocked, high, in orbit,jugged,stoned,tipsy, totaled, wasted, zonked などがあります。 いずれも「酔った、酔っぱらって 恍惚状態」の意の形容詞です。  get [be] loaded 酔っぱらう[酔っぱらっている]などという表現もあります。 反意語には clearheaded, sober などがあります。

  • briony
  • ベストアンサー率29% (323/1090)
回答No.4

>You can not be caughtまでは、あなたが捕まえられる事はないのだなとイメージできます。 捕まえられる と解釈されていたんですね。私の中では、~してはいけない なのですが、 You can not be caught drunk で、 酒に捕まえられてはいけない→酒に酔ってはいけない You can not be caught drunk in charge of a hot air balloon. 熱気球に乗るときは、酒に捕まえられてはいけない  ↓ 熱気球に乗るときは、酒に酔っていてはいけない  ↓ 熱気球に乗るときは、飲酒厳禁です となります。  

c-i-caesar
質問者

お礼

briony様 2回もご回答頂きとても感謝しております。 >熱気球に乗るときは、飲酒厳禁です (You can not be caught drunk in charge of a hot air balloon.) ”飲酒して気球に乗っても捕まえられる事はありません”との意味では???? 文法的な解釈ができないので???の状態です。このようなケースはどうやって意味を正しく理解すればよいのでしょう?

  • briony
  • ベストアンサー率29% (323/1090)
回答No.2

私はお酒が好きなので、よく英語圏の人とのチャットで、drank drunk を使いますので、この文章に違和感がなかったのですが、 drunk 酔っ払い という意味があります。 catchとそのあとに続くいろんな用例のうちの1つと考えれば、いいと思います(私は文法から考えず、用例や慣用表現で捕らえるので、大雑把ですいません) I am caught drunk. I am caught reading again. I am caught in a web so sticky. I am caught with alcohol. catch+名詞 の例で有名なのは I caught cold. これは、(私が)風邪を引いた ですが、酔っ払いの場合、酒に飲まれるわけですから、 I am caught drunk. そのものだと思われます。

c-i-caesar
質問者

お礼

briony様 どうもありがとうございます。 >catchとそのあとに続くいろんな用例のうちの1つと考えれば、いいと思います なるほど。よいアドバイスありがとうございます。

  • stosh666
  • ベストアンサー率40% (17/42)
回答No.1

drunkは形容詞だと思います。 "I'm drunk."って日常的に使いますし。 飲んでるって動詞の活用じゃなくて、酔っ払っているって意味じゃないかと。 また、形容詞だったら必ず後ろに名詞が来るかというと そうじゃないと思います。 "To be caught drunk"ってのは非常に自然な英語だと思います。または、"To get caught drunk"でしょうか?

参考URL:
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=drunk&kind=ej&mode=0&type=stick
c-i-caesar
質問者

お礼

stosh666様 ご教授ありがとうございます。参考にさせて頂きます。